Jacques Halbronn: 1991-2021 A trente ans d’intervalle: décés de Michel Gauquelin et Hervé Patrice Guinard,nés à 29 ans d’écart: 1928 et 1957

Posté par nofim le 18 novembre 2021

Jacques  Halbronn:  1991-2021   A trente ans d’intervalle: décés de Michel Gauquelin et Hervé Patrice Guinard,nés à  29 ans d’écart: 1928 et 1957 . Leurs deux noms commencent par la lettre G. Jolie synchronie!

 

 

Deux annonces surprenantes  à quasiment 30 ans d’intervalle, l’une survenue le 29 mai 1921 et l’autre le 9 septembre 2021 avec des naissances quasiment, elles aussi, à 30 ans d’intervalle,  respectivement le  13 novembre 1928  et le 4 novembre 1957, donc avec des soleils presque conjoints en scorpion.

Nous avons bien connu l’un et l’autre lesquels ont participé à nos colloques. Pour Michel Gauquelin, ce fut d’abord en 1978, lors d’une journée qui lui avait ét consacrée, en Mai, dans le cadre d’un Colloque Astrologie et Science, animée par guy Leclercq la seconde journée, le lendemain étant vouée à Jean Pierre Nicola, animée par Yves Lenoble. Puis, Gauquelin interviendra successivemen dans nos Colloques parisiennes de 1987  et 1988, Pour Hervé (plus tard Patrice) Guinard, dès 1983, à Nantes, puis à  Montluçon (1991)Angouléme  (1992) et à Dijon (1993), sans parler de Paris (1995 et 2011) et Toulouse. Dans les deux cas,  on trouvera des vidéos sur notre chaîne de la Subconscience-Téléprovidence.  En décembre 2000 un important congrès CURA-MAU s’était tenu à Paris: Frontières de l’astrologie. Nous avions assisté à sa soutenance de doctorat en 1993, à la Sorbonne. Guinard avait beaucoup fréquenté notre bibliothèque de la rue de la Providence dans les années qui précédèrent la dite soutenance et nous avons le reléve de sa main des ouvrages empruntés. Guinard avait notamment exploité nos recherches concernant Eustache Lenoble, dont l’Uranie était parue en 1697 (cf un premier article dès 1987, dans la revue Astralis reprise par Maurice Charvet dans les conditions que l’on connait.

Cela dit, par la suite, Guinard se consacrera essentiellement au « Corpus Nostradamus », domaine où nous l’avions précédé sinon initié et il aura publié surtout dans ce domaine. Au niveau astrologique, il était passé par l’Astrologie Conditionaliste de Jean-Pierre Nicola dont il entendait prolonger la recherche et la réflexion (cf son « Manifeste »)

 

I Michel Gauquelin Lorsque Gauquelin décéde,  au printemps 1991, un de ses livres  doit être publié par nos soins, ce sera en 1992  les Personnalités planétaires.  On lira son compte rendud(dans « Aspects de l’Astrologie »)de notre essai « La pensée astrologique » (in  Histoire de l’Astrologie de Serge Hutin, Artefact  1986) où Gauquelin reconnait notre travail d’explication de ses résultats statistiques. D’où une publication posthume qui nous valut des déboires avec son fils Daniel et sa famille (dont nous avons traité ailleurs)

 

II   Patrice   Guinard décéde au même âge que Gauquelin, à peu de choses près, dans des conditions que nous ignorons encore à l’heure où nous écrivons. Nous avons été le premier en France à signaler sa mort (laquelle fut d »abord signalée en anglais:

 

Jacques  Halbronn:  1991-2021   A trente ans d'intervalle: décés de Michel Gauquelin et Hervé Patrice Guinard,nés à  29 ans d'écart: 1928 et 1957 dans ASTROLOGIE _oLkrFtz_normal

Chris Brennan
 
@chrisbrennan7
·

4 nov.

 
I just learned that the French astrologer Patrice Guinard passed away in September, and his ashes were laid at the cemetery today on his birthday. His CURA website has been an important archive and international resource for astrologers for years: http://cura.free.fr 
Curieusement, à la date où nous écrivons, son décés n’est pas encore signalé sur son site cura.free.fr. Ce décés pose le probléme des archives qui avaient été confiées à Guinard en 2010, à savoir la collection de documents photocopiés de la Bibliotheca Astrologica et nous ignorons ce qu’il va  en advenir, ce qui risque de poser probléme avec les héritiers. Il serait en tout cas facheux que ces milliers de pages soient perdues, égarées ou détruites et pour notre part, nous considérons qu’il serait bon que nous les récupérions dans les meilleurs délais ou que ce fonds « Halbronn » soit pris en charge  par une structure compétente, en mesure de les mettre à la disposition des chercheurs.  Guinard avait notamment mis en ligne en 1999 lors de la création du CURA  notre CATAF, Catalogue Alphabétique des Textes Astrologiques Français. Notons à propos du CATAF le propos de Guinard (dans son compte rendu  de Astrologia. Opere a stampa (1472–1900) parLeandro Cantamessa, Biblioteca di bibliografia italiana 187. Florence: Leo S. Olschki, 2007).
 
« L’auteur écrit  Guinard,  qui s’est servi du CATAF (Catalogue Alphabétique des Textes Astrologiques Français) que j’ai édité en février 2001(…) plus de la moitié des textes français qui ont été retenus, n’a pas éprouvé le besoin de mentionner l’adresse internet internet adéquate, ni même le nom du CURA. » On aurait tout de même pu préciser que nous en étions l’auteur d’autant que le mot « éditeur » n’a pas tout à fait le même sens en anglais et en français….
Dans le cas de Guinard comme d’Alain de Chivré dont nous avons étudié la carrière dans de récentes mises en ligne, force est de constater qu’ils n’ont pas été en mesure de réunir autour d’eux une élite, sinon de façon très ponctuelle, dans notre cadre. Quant à leur aptitude à mener à bien des recherches en profondeur, cela nous semble avoir plafonné  et dans le cas de Guinard, cela vaut aussi pour ses travaux sur le Corpus Nostradamus. En ce qui concerne les résultats Gauquelin,  nous pensons que le pluriplanétarsme qui les caractérisent n’est pas du meilleur aloi. Certes, l’on peut concevoir que certaines sociétés aient voulu se conformer à un certain ordre cosmique et par voie de conséquence à une certaine pluralité de facteurs, puisque le Ciel était constitué de plusieurs astres, ces pratiques ont elles pu perdurer, restant elles inscrites dans un certain tissu culturel inventé et calqué par les hommes? ,En tout état de cause,  la vraie astrologie n’est pas celle qu’  exposée Gauquelin car elle serait l’oeuvre des hommes. Guinard, lui aussi, a cru que l’astrologie devait englober un ensemble de planétes allant jusqu’à Pluton, alors que Gauquelin s’arretait à Saturne, ce qui était plus vraisemblable et moins anachronique. Avec le recul, notre scepticisme à propos des résultats Gauquelin n’aura fait que croitre en ce sens que l’on peut se demander quelle instance humaine ou « divine » (cf l’intelligent design) aurait pu mettre en place un dispositif aussi peu ergonomique dépendant de l’heure de naissance alors même qu’il s’agit d’une répartition des professions au sein  de la Cité. D’ailleurs, la date de naissance nous apparait comme une donnée aléatoire à laquelle les astrologues actuels ont bien tort de s’attacher, à moins de se situer dans une démarche divinatoire individuelle. 
En effet , pour nous, l’astrologie est liée au rôle d’un nombre limité d’agents exerçant autour d’eux un certain pouvoir, seuls ces agents relévent directement de la dynamique céleste. Certes, il existe un systéme de castes qui correspond assez bien au schéma présenté par Michel Gauquelin. Est-ce à dire que Gauquelin aura voulu conférer au dit systéme un substrat  astrologique qui aurait d’ailleurs pu être établi par le passé? Mais de là à supposer que l’heure de naissance aurait pu être le facteur clef d’un tel dispositif, il y a un pas que l’on hésite à franchir (cf ce que Geoffrey Dean écrit à ce sujet) ne serait ce que du fait même de la précision technique exigée par une telle méthodologie.  Pour notre part, nous proposons un modéle bien plus concevable, puisque les périodes y sont de sept ans et relévent de phénoménes célestes que l’on a tout loisir d’observer dans la durée. Quel contraste entre deux astrologies fondées sur des temporalités et des astralités  si opposées dans leur principe! 
Toute la question est de déterminer comment Gauquelin a pu en arriver là (cf notre postface aux Personnalités planétaires, 1992). L’on note que pour quelqu’un ayant baigné dans une certaine culture astrologique, l’heure de naissance est une donnée essentielle et Gauquelin était familier de la dite culture quand il engagea ses recherches : il savait ce qu’était un thème de naissance, un ascendant et les maisons qui en dérivaient tout comme il était au fait de la symbolique planétaire  et du métalangage astronomique,   dont ses résultats statistiques  ne s’éloignent guère au final.
Signalons le propos de Patrice Guinard sur l’influence de Léon Lasson sur Gauquelin:
L’erreur des astrologues
par Léon Lasson

Note P.G.: L’ouvrage de Léon Lasson (1901-1989), Ceux qui nous guident (Paris, René Debresse, 1946) a été le livre de chevet de Michel Gauquelin. L’allure des célèbres courbes Gauquelin peut être repérée en pages 45 (Mars chez les militaires) et 73 (Lune chez les hommes politiques): voir nos reproductions et comparer par exemple avec Michel Gauquelin, Les hommes et les astres, Paris, Denoël, 1960, pp. 99 et 151. En raison des résultats statistiques obtenus, Lasson prône dans le document choisi, « L’erreur des astrologues » (pp.139-148), l’inversion du sens des maisons astrologiques, aussi défendue par Françoise Gauquelin (voir sur ce site, The Greek Error or Return to Babylon).

Léon Lasson, Ceux qui nous guident, 1946: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, p.45: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, p.73: click to enlarge
Léon Lasson, Ceux qui nous guident, p.139: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, pp.140-141: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, pp.142-143: click to enlarge
Léon Lasson, Ceux qui nous guident, p.144-145: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, pp.146-147: click to enlarge Léon Lasson, Ceux qui nous guident, p.148: click to enlarge
 JH 21 11  21

 

 

 

 

 

Publié dans ASTROLOGIE, divination, NOSTRADAMUS | Pas de Commentaire »

Jacques Halbronn L’incohérence de l’ordre alphabétique de l’hébreu et du français

Posté par nofim le 14 octobre 2021

Jacques  Halbronn   L’incohérence de l’ordre alphabétique de l’hébreu et du français

 

Les alphabets témoignent de la dégradation des  séries alphabétiques, ce qui pourrait sembler tout à fait secondaire si la numérologie, l’onomancie, ne s’appuyaient sur les dites séries lesquelles font correspondre lettres et chiffres. Rappelons que les chiffres romains sont extraités des lettres et que les chiffres arabes (cf nos Mathématiques Divinatoires, Paris, Trédaniel, 1983) dériveraient selon nous de l’alphabet cursif tel que conservé en hébreu. Comme dans le cas de l’astrologie, nous voyons la divination instrumentaliser un méta-langage en le prenant, c’est le cas de le dire, à la lettre, ce qui aura sous tendu la critique de l’astrologie à propos de la précession des équinoxes.

 

I l’alphabet hébreu L’on dispose d’un commentaire de l’alphabet hébreu  avec le Sefer Yetsira (Livre de la Création ou de la Formation) qui classe les 22 lettres en trois groupes, les lettres mères, les doubles, les simples, ce qui correspondrait respectivement aux Eléments, aux planétes et aux signes  zodiacaux. Dès 1976, dans Clefs pour l’astrologie, nous signalions certains décalages (pp. 188 et seq), ce qui nous amena à proposer de permuter le Aleph (lettre mère) et le Qoph (lettre simple selon le classement du S. Y.) Si l’on prend la première lettre d’une série de 18 lettres (2×9) correspondant aux unités et aux dizaines, et la dernière lettre, l’on a le Qoph  et le Tsadé, ce qui donne Qets, l’extrémité, le « bout » Qatsé). Ce Tsadé final  apparait dans l’alphabet l »atin » avec la lettre « z » dernière lettre du dit alphabet dont l’intitulé « Zéd » renvoie au Tsadé, surtout si l’on prononce le z à l’allemande comme un « ts » « 

 

 

 

II. L’alphabet « latin »

 

L’on sait que l’ordre des lettres dans l’alphabet latin est calqué sur celui de l’alphabet  grec et celui-ci sur l’alphabet hébreu ou en tout cas phénicien. La comparaison entre les séries alphabétiques fait ressortir certaines anomalies. C’est ainsi que la lettre Samekh de l’hébreu correspond numériquement à la lettre « O » du français. Cela tient au fait que cette lettre samekh a la forme d’un O! Normalement, cet alphabet latin ne devrait pas comporter de voyelles. Or, la lettre Hé de l’hébreu est rendue dans notre alphaber par un « é » parce que le son é sert à désigner cette lettre , alors que la consonne correspondante est un « h »‘ Quant au H de notre alphabet, il correspond numériquement  au Heith de l’hébreu, qui est une gutturale(comme dans le cas du « ch » allemand) Mais pour le reste des lettres, les correspondances sont tout à fait fidéles, ce qui  justifie notre méthodologie. En fait,  les  adaptateurs  de l’alphabet hébreu à l’alphabet latin, se trouvèrent face à deux lettres « T » en hébreu, le teith et le Thav et ils optèrent pour le Thav, ce qui explique que notre « t » se trouve à la suite de q, de r et de s et que le teith a été remplacé comme on a vu par la lettre ‘i ». Même chose dans le cas du « S », qui correpondait à la fois au shin et au samekh. Ils optèrent pour le shin et le samekh fut associé, comme on a vu, avec la lettre « O »

 

 

 

Il convient ici d’accorder la plus grande importance au tsadé qui ne saurait se confondre avec le zayin, comme cela se pratique en française dans la prononciation de la lettre z » qui a valeur 7  alors que le tsadé a  valeur 90. Dans notre alphabet,  le Zayin correspond à la septiéme lettre le « g » qui devrait en fait être associé à la lettre « c », qui correspond au « guimel ».. Quand au Vav de l’hébreu, en sixiéme position, il donne dans notre alphabet la lettre « F ». Enfin, on note l’absence de la correspondance avec la lettre « teith », en neuvème position, le son T étant limité dans notre alphabet à la lettre « thav » Ce qui fait que notre lettre « I » se situe en neuvième position et non en dixiéme position comme dans l’alphabet hébreu! Mais comme le I  est suivi du J- ce qui correspond à un dédoublement, dans notre alphabet, l’on obtient bien une correspodance entre Yod et « J », en onziéme position.

Cette lettre ultime Tsadé est la seule de l’alphabet hébreu à donner un son comportant deux consonnes, d’où le son « TS ». On retrouve cette lettre Tsadé dans Tsadiq, le Sage, Tsedeq, Jupiter, dans Erets, la Terre. En français, la lettre Z  s’entend très peu car dans le suffixe « ez (deuximéme personne du pluriel de notre conjugaison), elle ne se prononce pas, pas plus que le « er, sauf en cas de liaison. Selon nous, le système s’arrêtait initialement à la I8e lettre, le Tsadé et au delà il s’agira d’une addition de 4 lettres. On retrouve la même problématique dans le cas des Centuries attribuées à Nostradamus avec l’insertion d’appendices. (cf nos travaux sur ce sujet, par exemple le groupe Nostradamus recherche,  sur Face Book)

 

 

 

JHB 15 10  21

 

 

 

 

 

 

 

 

Publié dans divination, LINGUISTIQUE | Pas de Commentaire »

jacques Halbronn Les aléas du surdécoupage en astrologie,numérologie, tarot

Posté par nofim le 3 octobre 2021

jacques  Halbronn Les aléas du surdécoupage en astrologie,  numérologie, tarot

 

Lors du Salon Zen 2021, nous avons improvisé un Colloque (film sur Youtube subconcience) avec trois praticiennes  exposantes dont Simon Berno, que nous avons interviewées par ailleurs. Il convient d’ailleurs de noter la présence, depuis peu,  de ces mancies dans les salons du Bien Etre et notamment du Tarot.

Nous avons opt pour une  approche minimale quant au nombre de facteurs à la fois  prometteurs et significateurs. Entendons par là à a fois  un petit  nombre de curseurs et un petit nombre de secteurs., ce qui évite de submerger et de saturer le consultant et la consultation.

Dans le cas de l’astrologie, nous préconison l’usage de la seule planéte Saturne (même si nous réservons au cycle jupitérien de 12 ans un certain rôle) et des seules valeurs équinoxiales et solsticiales, ce qui se limite à une binarité.

On aura compris que la division en 9 divisions en numérologie, chacun couvrant un an,  ne correspond nullement à notre méthodologie.  Une dureé annuelle est trop brève et nous avons opté pour une durée de sept ans. Or, force est de constater que l’astrologie actuelle n’est pas ou plus en mesure d’aménager une telle durée du fait même du trop grand nombre de facteurs qu’elle se croit obligée de gérer, au regard de sa relation viciée   à l’astronomie et c’est encore agravé par a combinatoire planéte/signe zodiacal sans parler des « maitres de maisons » et des maîtrises planétaires.Quant au tarot avec ses 22 arcanes majeurs, on glisse dans le baroque et le pittoresque.

Or, il convient de partir de l’observation du monde et non de quelque savoir « hors sol ». Personne ne saurait prétendre qu’il a expérimenté une division de l’Humanité en douze et cela ne lui est venu, en vérité, que sous l’influence de son rapport à l’astrologie. Pas davantage, l’on ne capte un cycle impliquant neuf variantes successives, comme le voudrait la numérologie.

Car, quand nous parlons du cycle de Saturne, nous ne e divisons pas en 12 mais seulement en deux périodes de 15 ans environ, chacune de ces périodes  englobant deux séquences événementielles de  7  ans,  d’un seul et même ordre et non une problématique liée aux 12 signes. Or, la plupart des astrologues ne conférent à une configuration donnée qu’une durée très restreinte en raison même du nombre de facteurs en jeu. 

Cette richesse de facteurs a évidemment l’avantage de permettre au praticien de disserter indéfiniment, le temps imparti d’une consutation. Mais il vaut mieux pour les diverses descriptions que l’on peut faire du monde les inscrire dans une démarche de coaching, c’est à dire de la vie pratique, des problémes que signale au praticien son consultant. 

 

 

 

 

 

JHB

03 10 21

Publié dans ASTROLOGIE, divination | Pas de Commentaire »

jacques Halbronn Nouvelles recherches en iconographie divinatoire

Posté par nofim le 2 avril 2021

Nouvelles recherches en iconographie divinatoire

Par Jacques Halbronn

L’iconographie nous apparaît depuis longtemps comme un outil fort précieux pour l’historien des textes car nombreux sont les textes, les ouvrages comportant des éléments sous forme d’images. Rappelons notre exposition à la Bibliothèque Nationale Astrologie et Prophétie. Merveilles sans images. L’appareil iconographique dans la littérature divinatoire française au xVIe siècle «  Ed Bibliothèque Nationale, 1994. Nous avons consacré des Recherches sur l’Histoire du Tarot (Trédaniel 1993) en postface de notre réédition de l’Astrologie du Livre de Toth. Voir également nos études entrre 2011 et 2015 dans la Revue Française d’Histoire du Livre) Voire aussi nos Mathématiques Divinatoires, Trédaniel 1983) et notre « tarot sephirotique » (Revue L’Autre Monde, 1977)

Nous débuterons notre exposé par la critique nostradamique que nous avons engagée en ce qui concerne les éditions antidatées et abusivement attribuées à Nostradamus en montrant que les vignettes utilisées pour les prétendues rééditions des Centuries dans les année 1588-90 émanaient de fausses éditions des almanachs réalisées de son vivant alors que ses almanachs n’en comportaient pas, à la différence de ses Pronostications. Erreur fatale des faussaires tombés victimes sur une génération antérieure de faussaires. Par ailleurs, l’on sait que plusieurs quatrains ont été composés à partir de textes en prose traitant, par exemple, de guides de voyages, recopiés texto pour arriver, en principe, au nombre de quatrains souhaité, à savoir cent par centurie, comme leur nom l’indique.

On notera par ailleurs la carence en culture iconographique chez la plupart des praticiens dans le champ zodiacal, tarologique, notamment. Ainsi, lesr références aux Livres d’Heures et plus spécialement aux Très Riches Heures du Duc de Berry sont très rares dans les ouvrages consacrés aux signes du zodiaque.Zoé Fachan traite de cette source dans l’Homme Zodiaque L’astrologie témoin des noces de l’homme et de l’univers, Marseille, AGEP, 1991) sans que cela la conduise à une approche critique deu corpus zodiacal. Dans la série des petits livres du Zodiaque parus aux Ed. Du Seuil en 1957, l’iconographie des mois de l’année ne figure pas ! Dans notre article Astrologie de l’Encyclopaedia Universalis, 1994, nous montrons que le signe des Gémeaux était à l’origine issu d’images de couples hommes/femmes, en rapport avec le mois de Mai qui était celui des fiançailles, donc plus vénusien que mercurien, contrairement au dispositif des domiciles du septénaire planétaire. On retrouve dans la frise zodiacale des Pronostications de Nostradamus, dans les années 1550-1560 une iconographie de couple.

La découverte de sources est toujours excitante mais cela ne doit pas nous induire en erreur car celles- ci peuvent être instrumentalisées dans un sens qui ne leur correspond pas, ce qui ne signifie aucunement que la source doit avoir le dernier mot!C’est ainsi que lorsque nous signalons (dans la RFHL) que dans le Kalendrier et compost des Bergers, l’on aurait la source de l’Arcane de la Roue de Fortune avec la Roue des Damnés, il est clair que cela n’implique pas d’en revenir à cet état premier de la figure. Dans le cas du Tarot, il est clair que le Bateleur dérive du banquet correspondant aux mois d’hiver, où les gens se réunissent à l’intérieur et non à l’extérieur, ce qui correspond au signe du verseau (verse-eau à partir d’un récipient), avec Ganyméde l’échanson des dieux, selon la formule de Paul Le Cour dans son ouvrage sur l’Ere du Verseau.

Quid des maisons astrologiques, ont-elles une iconographie qui leur soit propre. ? Généralement, les astrologues déclarent que cela n’existe pas à la différence des signes du Zodiaque. Or, si l’on considére certaines « roues » juxtaposant différentes séries : signes zodiacaux, planètes (cf l e Nativität Kalender, de Leonhard Reymann ; Nuremberg,1515) l’on observe qu’une série recoupe la signification des maisons VI, VII et VIII., avec successivement une personne alitée, un mariage et la mort d’autant que ces images sont dument numérotées  (cf nos Recherches sur l’Histoire de l’Astrologie et du tarot, op ; cit. pp. 48-49). Autrement dit, depuis des siècles l’iconographie des maisons astrologiques aura disparu de la production dans ce domaine, réduite au seul énoncé d’un numéro d’ordre, généralement rendu en chiffres romains !

Or, on retrouve certaines des images des maisons

astrologiques dans les arcanes majeurs du Tarot. On pense à l’arcane de la Mort (XIII) ou à celle de la Roue de Fortune, correspondant à la maison XI dans le document de 1515 sus nommé. Quant à l’arcaneVI, l’Amoureux, elle ressemble terriblement à l’image de la maison VII du mariage.

Comment expliquer cette circulation des images  et dans quel sens cela a-t-il eu lieu, qui a influencé qui ? En effet, le travail iconographique n’exclue nullement le recours à l’emprunt. Prenons le cas du travail d’élaboration des images des maisons, il aura bien fallu puiser quelque part pour l’accomplir et tout l’intérêt de l’approche iconographique, c’est qu’elle permet des rapprochements frappants plus encore que dans le cas de texte, comme on l’a vu pour les sources des vignettes des éditions centuriques. C’est ainsi que le Kalendrier des Bergers peut fort bien avoir été utilisé pour constituer certaines séries iconographiques, quand il traite de l’Enfer avec le Diable, la Roue des Damnés. Cf notre étude sur les Livres d’Heures, dans la RFHL) ; La maison V offre une représentation qui n’est pas sans évoquer le mois de mai des amourettes et des compter fleurette et la maison II-toujours dans le document de 1515- est à rapprocher de l’arcane du bateleur ou la maison III de celle de l’Hermite du Tarot. Mais même l’iconographie des maisons varie du fait de la multiplicité des significations propres à chaque maison ;

dans le thema genethliacum de Conrad Heingarten

(cf notre catalogue pp 10-11), la maison IX, des voyages au loin, est illustrée par un homme à cheval mais chez Reymann, on pense plutôt au Pape du Tarot, la IX ayant aussi une connotation religieuse. La maison XII chez Heingarten pourrait avoir inspiré l’arcane Le Mat, si l’on remplace le chien sur les trousses de l’homme par un assassin

Si l’on en revient aux sources de la symbolique zodiacale, la comparaison entre son état actuel et sa source dans les Livres d’Heures est assez troublante et les astrologues qui nous parlent des liens du symbolisme zodiacal avec le cycle saisonnier se contentent de quelques idées générales alors que cette iconographie zodiacale s’enracine dans la vie quotidienne des gens, au fil des saisons et non dans la dimension purement « photopériodique » selon la formule de Jean-Pierre Nicola. Or, à partir des mois d’automne, cela ne va plus très bien et le décalage se creuse entre les deux séries, celle du Zodiaque et celle des livres d’Heures. On ne trouve pas le cochon dans le Zodiaque alors qu’il marque deux mois dans lesTrès Riches Heures. A la place, on a le Sagittaire, c’est à dire l’Archer (combiné au Centaure). Comment expliquer une telle substitution ? Qu’est ce qui aurait motivé l’exclusion du porc ? A noter que le porc fait partie de ce qu’on appelle le Zodiaque chinois, basé sur un cycle de 12 ans qui est celui de Jupiter. L’ archer pourrait être Hercule avec ses 12 travaux qui font écho aux 12 signes. On a le Sanglier d’Erymanthe (cf Clefs pour l’Astrologie, Seghers, 1976), les Oiseaux du Lac de Stymphale qui correspondrait à l’Aigle du tétramorphe que l’on trouve dans le Livre d’Ezékiel, Ancien Testament), animal qui a lui aussi disparu du Zodiaque, remplacé par le Scorpion qui, selon Volguine, renverrait à l’archer, dont les fléches seraient des dards, parfois appelé « homme scorpion ».(Le symbolisme de l’aigle) En revanche, le signe du Lion n’ a rien à voir avec les livres d’Heures et correspondrait à une autre composante du tétramorphe avec le taureau et l’Homme.(assimilé au Verseau). Autant de signes « fixes ». On serait là en présence d’une division en 4 qui aurait été complétée par la suite par l’apport de huit autres figures pour baliser l’écliptique. Il serait bon, en tout cas, de restituer un Zodiaque mieux ancré dans le vécu saisonnier que celui qui nous est parvenu et qui est visiblement altéré, corrompu

Tout cela n’aurait d’ailleurs pas grande importance si les astrologues n’y attachaient quelque valeur en matière d’interprétation typologique, psychologique alors qu’ils disposent par ailleurs des triplicités, quadruplicités et autres maitrises planétaires. A propos de l’iconographie des planétes qui figure dans les documents signalés, force est de constater qu’elle puise mais n’épuise pas les sources mythologiques. Pourquoi telle divinité serait associée à telle planète et pas telle autre ? Il est vrai que si l’on ne dispose que de sept astres, le choix s’impose et à mesure que l’on découvrait de nouvelles planètes, c’est l’ensemble de l’Olympe qui allait se retrouver mobilisé.

Dans nos « Mathématiques Divinatoires » (préface Jean Charles Pichon, pp.47 et seq) nous avions tenté de rapprocher dix arcanes majeurs (en raport avec les 10 sefiroth) en associant des arcanes totalisant deux par deux, chaque fois, le nombre 22 (nombre de lettres de l’alphabet hébraique)

En ce qui concerne la signification des maisons astrologiques, leur rapprochement avec les signes du Zodiaque nous semble très discutable. En fait, ces deux séries relévent de deux astrologies différentes, l’une rotationnelle, au niveau du mouvement diurne et l’autre cyclique, en lien avec les vitesses de révolution respectives, d’apparition plus tardive. La répartition des significations nous semble aléatoire. D’ailleurs,dans la Tétrabible, on retrouve cette « check list » des sujets à traiter mais sans reférence aux maisons. Ce serait dans un deuxième temps que l’on aurait opéré une telle distribution. Le probléme, c’est qu’avec le temps, l’on aura fini par intégrer dans la définition des signes les « correspondances » numériques avec les maisons  dans le genre Sagittaire maison IX et tutti quanti, ce qui aura contribué à brouiller les descriptions zodiacales, si ce n’est que la confusion va également concerner les Quatre Eléments qui ne respectent guère la symbolique zodiacale : pourquoi le verseau est il un signe d’air et non un signe d’eau comme le voudrait son nom ? Pourquoi les Gémeaux sont ils régis par Mercure alors que leur symbolique de base est vénusienne. En fait, il semble que ces différents classements n’aient tenu aucun compte de la symbolique zodiacale et se soient plaqués dessus selon des critères géométriques. Quant au référentiel astronomique, il n’est guère respecté par la Tétrabible de Ptolémée, puisque on y attribue à Mercure deux signes dont l’un ne correspond pas à la réalité de l’élongation maximale de la planète par rapport au Soleil, soit 28° ! Idem dans le cas de la planéte Vénus ne pouvant s’éloigner du soleil de plus de 48°.

On aura compris à quel point il serait vain de chercher à justifier et à corréler ces diverses attributions au nom d’un structuralisme naif cherchant à tout harmoniser.

 

 

 

 

 

 

JHB

02 04 21

 

Publié dans ASTROLOGIE, divination, NOSTRADAMUS | Pas de Commentaire »

Jacques Halbronn L’ENCYCLOPAEDIA HERMETICA Début du XXIe siècle

Posté par nofim le 10 mars 2021

ENCYCLOPAEDIA HERMETICA

 

 

Accueil ASTROLOGICA NOSTRADAMICA PROPHETICA

 

PALESTINICA JUDAICA ANTISEMITICA KABBALAH

 

AQUARICA HYPNOLOGICA GALLICA

 

SYMBOLICA Editions RAMKAT

 

Thèse de Jacques Halbronn

 

 

Mot exact

résultats par page

 

 

 

 

Animateur

 

Robert BENAZRA,

directeur-fondateur des anciens Cahiers Kabbalah

(Revue d’études sur la Mystique juive),

rédacteur du Répertoire Chronologique Nostradamique

 

L’Encyclopaedia Hermetica vise à baliser un terrain très vaste

qui est celui des structures cachées, inconscientes, occultées

qui sous-tendent l’Histoire des sociétés humaines.

Il ne s’agit donc nullement d’un hermétisme en chambre,

mais d’une réflexion anthropologique sur notre monde et sur ses mécanismes, sa logique profonde,

que l’on cherchera à mieux expliciter en fournissant des outils conceptuels nouveaux,

en vue notamment de repenser la question juive,

la question de la femme ou le problème de l’astrologie.

 

Mais pour aborder l’essence des choses,

encore faut-il se familiariser avec les dysfonctionnements, les supercheries, les contrefaçons,

les fausses représentations, les effets du mimétisme et du syncrétisme,

ce qui implique d’examiner, de façon critique,

un certain nombre de textes, devenus plus ou moins mythiques,

qui vont des Centuries aux Protocoles des Sages de Sion,

de telle résolution de l’ONU concernant Israël

à telle biographie de personnage célèbre, souffrant de télescopages.

 

Il conviendra d’aborder la lecture de l’E. H. de façon dynamique, en passant d’un texte à l’autre,

les articles étant disposés non point par ordre alphabétique (synchronique)

mais chronologique (diachronique), selon la date de leur rédaction,

une encyclopédie n’étant pas un dictionnaire

mais, comme son nom l’indique, induisant une circulation d’un texte à l’autre.

L’E. H. n’est pas un ensemble clos mais continuera sans cesse -

ce qui est le privilège d’une encyclopédie en ligne,

à s’enrichir de nouveaux apports, sans cependant évacuer les étapes antérieures.

 

Les sociétés construites par l’homme passent par des phases

qui nous relient de manière symptomatique

aux arts hermétiques de la Tradition initiatique,

aux manifestations d’un savoir ésotérique.

De l’astrologie au prophétisme, nous voulons re-penser la sociologie du processus divinatoire.

De ce point de vue, le phénomène Nostradamus constitue un terrain d’étude des plus enrichissants.

 

Dans quelle mesure la perception de l’autre peut-elle engendrer des conflits au sein d’une altérité collective ?

Nous voulons également réfléchir au rôle du Judaïsme dans la civilisation dite judéo-chrétienne

et examiner l’apport des Juifs dans l’histoire de l’humanité.

Nous avons aujourd’hui suffisamment de recul pour aborder, en dehors de toute passion,

notamment les sources de l’antisémitisme

dont le conflit israélo-palestinien n’est que la partie immergé de l’iceberg.

 

Par Hermetica, nous entendons, ici, ce qui est subconscient,

ce dont on ne se doute pas, ne soupçonne pas,

ce qui existe mais dont on ne cerne pas nécessairement la raison d’être,

ou dont on apprécie mal l’ampleur, le rayonnement,

ce sur quoi on risque de perdre le contrôle,

les automatismes de toutes sortes, qui libèrent l’Homme de certaines charges,

les cycles qui sous-tendent l’Histoire, à son insu,

mais également ce qui est occulté par les comportements mimétiques et syncrétiques,

lesquels tendent à brouiller les pistes.

 

Hermetica, c’est la reconstitution de la genèse des traditions,

c’est ce qui a été refoulé de la conscience mais n’en est pas moins à l’oeuvre

et sans quoi l’Humanité ne serait pas ce qu’elle est.

Le XXIe siècle sera marqué par un ajustement indispensable

entre anciennes et nouvelles (bio) technologies.

 

Les articles sont classés en plusieurs rubriques

pour ceux qui souhaitent certaines orientations initiales.

En outre, l’E. H. se veut interactive,

le lecteur étant invité à intervenir,

à réagir par rapport à tel ou tel texte ;

son propos sera mis en ligne,

sous réserve d’une certaine qualité de forme et de contenu,

et il lui sera éventuellement répondu.

 

 

LES CONTRIBUTEURS

 

 

 

Jacques HALBRONN

 

Jacques HALBRONN

 

Jacques Halbronn est né le 1er décembre 1947, à Paris. Ses origines juives ont marqué son itinéraire et sa production. En 1978, il a fondé le Centre d’étude et de Recherche sur l’Identité Juive (voir le Site CERIJ.org). En 1979, il soutient une thèse de 3e cycle en études Orientales, sous la direction de Georges Vajda, qui paraîtra en 1985 sous le titre Le monde juif et l’astrologie (Milan, Archè). Parallèlement, il développe un autre pôle d’activités, consacré justement à l’astrologie. En 1975, il fonde le Mouvement Astrologique Universitaire (MAU) et a organisé plus de cinquante colloques en trente ans, et ce tant en France qu’à l’étranger. Spécialisé dans l’observation du milieu astrologique (DESS, Paris VIII, 1995), Jacques Halbronn a publié des Guides des astrologues en 1981, 1984, 1995 et 1997. Un prochain guide devrait sortir au début de l’année universitaire 2005-2006. Jacques Halbronn a fondé en 1972 la Bibliotheca Astrologica, Paris, et a constitué le CATAF, Catalogue alphabétique des Textes Astrologiques Français (en ligne sur le Site CURA.free.fr). Il a publié aux éditions Ramkat, à Feyzin, en 2002 deux ouvrages, Documents Inexploités sur le phénoméne Nostradamus et Le sionisme et ses avatars au tournant du XXe siècle, en prolongement de sa thèse d’état, Le texte prophétique en France, soutenu en 1999 à Paris X (Nanterre). Cette thèse est notamment diffusée dans les bibliothèques universitaires, sur microfiche, sous la référence ANRT 34216. Elle est également en partie mise en ligne, sous sa forme d’origine, pour son volet Nostradamus, sur ce Site dans une rubrique spéciale intitulée Thèse de Jacques Halbronn On notera que J. Halbronn est également l’auteur de l’article “Astrologie” sur le Site Encyclopaedia Universalis en ligne/on line, son texte ayant été réédité en 2005 dans les Essentiels de la dite Encyclopédie. Il dirige actuellement le magazine en ligne Grande Conjonction (grande-conjonction.org). Il a collaboré au Site de la Faculté Libre d’Anthropologie de Paris, Hommes et Faits.com. Son dernier livre en date : Papes et prophéties. Décodages et influence, aux Editions Axiome, 2005, qui reprend, pour l’essentiel, des chapitres de sa thèse d’Etat. Vous pouvez contacter directement Jacques Halbronn : Halbronn@yahoo.fr

 

T. W. M. van BERKEL

 

Théo van BERKEL

 

Theo van Berkel est né le 10 juillet 1956, à Utrecht (Hollande). Au quotidien, il est infirmier en dialyse au Centre médical de l’Université d’Utrecht. De 1980 à 1994, il a pratiqué l’astrologie, et pendant quelques années il fut un correspondant régulier du magazine hollandais “Sagittarius”. La participation à cette revue astrologique lui a permis de se familiariser non seulement avec les fondements de l’astrologie judiciaire mais également avec les diverses techniques de prédiction. Il a écrit de nombreux articles, analysé divers horoscopes, donné des cours sur la manière de monter des thèmes horoscopiques et a étudié les éléments caractéristiques d’un certain nombre de systèmes de prédiction. En matière d’astrologie, Van Berkel définit une vraie prévision si deux paramètres seulement se réalisent : premièrement, la prédiction doit être accomplie à la date donnée, avec une écart tout au plus de deux jours, et en second lieu, les événements qui se produisent doivent correspondre au contenu de ladite prédiction.

L’intérêt de Van Berkel pour les Propheties de Nostradamus survient en 1980, après la lecture d’une série d’articles biographiques, écrits par un de ses collègues de “Sagittarius”. Van Berkel a commencé par examiner les quatrains et les Lettres, afin d’y découvrir les traces d’une technique de prédiction. Quelques données préliminaires de cette recherche ont été publiées dans “Sagittarius” en 1986 – 1988. En 2002, il décide de publier les résultats de ses investigations à la fois dans un livre, Nostradamus, Astrologie en de Bijbel – een lezing over zijn profetieën en brieven, et sur son Site Nostradamus, astrology and the Bible, ce qui représente une nouvelle étape dans son projet de recherche, basé sur l’astrologie et les correspondances avec la Bible. Ses publications sur Ramkat datent de 2003.

 

Lucien de LUCA

 

Lucien de LUCA

 

Lucien de Luca est né en 1951, à Paris. Il est médecin généraliste et diplômé de Neurophysiologie clinique. Après plusieurs lectures sur le syndrome religieux de certaines épilepsies temporo-limbiques ou psychiques, il s’intéresse en 1993 aux Prophéties de Michel de Nostredame où il remarque notamment cette expression de “comitiale agitation Hiraclienne” insérée dans la Préface à César comme la signature d’une observation clinique et autobiographique d’un médecin de la Renaissance, quand brûlaient hérétiques et pestiférés. Auteur d’un ouvrage documenté (430 pages au format 21 × 29,7 mm et plus de 300 références bibliographiques), intitulé Logodaedalia (paru en septembre 2001), “instruisant l’observation neuro-psychologique” dans l’oeuvre du médecin provençal, Lucien de Luca en a présenté quelques extraits choisis sur son Site Logodaedalia, qui présente ses travaux sur Nostradamus, et leur mise à jour régulière. A une argumentation pertinente portant sur l’analyse syntaxique des mots contenus dans le texte nostradamien, l’auteur ouvre de nouvelles perspectives quand à la compréhension de l’oeuvre du médecin de Salon-de-Provence.

Signalons également son autre Site Bibliothèque d’Asklépios, portant sur l’Histoire de la Médecine et consacré plus particulièrement à l’épilepsie, de l’Antiquité jusqu’au XIX siècle.

 

Elmar R. GRUBER

 

Elmar R. GRUBER

 

Elmar R. Gruber est né en 1955, à Vienne (Autriche). Il a étudié la psychologie, la philosophie et l’éthnologie à Vienne, Fribourg (Allemagne) et aux USA. Il est Docteur en psychologie et était chercheur associé à l’Institut für Grenzgebiete der Psychologie und Psychohygiene (Institute for Border Areas of Psychology and Mental Hygiene) du professeur Hans Bender à Fribourg, où il a été engagé pour étudier le paranormal et faire de la recherche expérimentale. Il a effectué des travaux sur le terrain en étudiant le Chamanisme et les rituels magiques au Mexique, aux Philippines et en Inde. Depuis 1984, c’est un auteur indépendant et il est conseiller scientifique pour la radio et la TV pour les questions traitant de la parapsychologie et de la psychologie “transpersonnelle”. Son travail actuel porte sur l’histoire culturelle des phénomènes mentaux anormaux. Elmar R. Gruber a publié de nombreux articles dans des revues scientifiques et il est l’auteur de 14 ouvrages, traduits en plusieurs langues. Par ailleurs, il est également l’auteur des célèbres CD-ROMs Mysterium (Munich, USM, 1996) et Enigma (Munich, Navigo, 2002).

Depuis plusieurs années, Elmar R. Gruber se documente sur la vie et l’œuvre de Nostradamus, un travail facilité par sa propre bibliothèque de livres anciens et rares sur l’Occultisme et l’Hermétisme, ainsi que sa collection spéciale d’ouvrages sur Nostradamus, avec notamment de nombreuses éditions des Prophéties.

Pour plus d’information, vous pouvez consulter son Website (en allemand) : Dr. Elmar R. Gruber.

 

Mathieu BARROIS

 

Mathieu BARROIS

 

Mathieu Barrois est né en 1948 à Saint-Pacôme de Kamouraska, sur la rive sud du fleuve Saint-Laurent, à 150 km à l’est de Québec. Après des études classiques dans sa région natale, il a étudié à l’Université Laval, à Québec, où il a obtenu une licence en Sciences de l’Administration. Il est aujourd’hui analyste en système et conseiller en gestion dans l’Administration publique. C’est au début des années 1980 que se manifeste son intérêt pour Nostradamus, avec la médiatisation du best-seller de Jean-Charles de Fontbrune. Cependant, son travail d’interprétation des textes de Nostradamus n’a commencé que plusieurs années plus tard. En 1990, il publie un livre dans lequel il tente d’associer certains quatrains autant à des événements historiques touchant le Québec qu’à des phénomènes climatiques et des catastrophes naturelles provoquées par le réchauffement climatique de la planète. Son ouvrage de 1991 a porté sur la traduction de la Lettre à Henry, roy de France second. En 2000, il ouvre un Site Internet MORIBIOS pour présenter notamment la traduction des rares quatrains datés et les quelques passages de la Lettre à Henry Second qui contenaient des dates. Par la suite, le Site sera étoffé et comportera de larges extraits de la dite Lettre.

 

Robert BENAZRA

 

Robert BENAZRA

 

Ci-après une brève présentation de mes recherches sur Michel Nostradamus.

Je suis est né à Lyon en 1953. Sur le Site Espace Nostradamus, dont le contenu est repris sur Encyclopaedia Hermetica, on trouvera des informations claires, précises et sérieuses sur cet auteur médiatiquement célèbre, mais dont la personnalité et les œuvres sont largement méconnues du grand public. C’est autour des années Soixante-dix que j’ai entendu parler pour la première fois des “Prophéties de Nostradamus”. A cette époque, ma connaissance du sujet était alors celle de la majorité des gens, autant dire que je ne possédais quasiment aucune information véritablement sérieuse tant sur l’homme que sur ses écrits, puisque l’essentiel de la production nostradamique était axé – depuis plus de quatre siècles – sur l’interprétation et le commentaire de textes dont on ignorait d’ailleurs la réelle provenance. Pour couronner cette ignorance, on peut dire que le monde universitaire était totalement hermétique à la seule évocation du nom “Nostradamus”, malencontreusement récupéré par l’ésotérisme le moins honorable. J’ai donc décidé de me documenter sur le sujet, de remonter aux sources en effectuant des recherches systématiques dans toutes les bibliothèques tant en France qu’à l’étranger, puis en classant et recoupant toute la documentation que j’avais ainsi amassé pendant plus d’une dizaine d’années. Au début de mes investigations, je voulais seulement trouver des réponses aux deux questions essentielles qui agitaient mon esprit : qui était réellement Nostradamus ? et quels furent ses écrits ?

Afin de trouver un début d’explication à ma première interrogation, j’ai cherché à me documenter sur les véritables origines de Michel de Nostredame, afin de connaître plus précisément le milieu et l’environnement social d’où il venait, puis celui dans lequel il a vécu. Une rubrique de Nostradamica, intitulée Ascendance contient l’essentiel de nos connaissances actuelles sur les origines familiales de Michel, de son trisaïeul paternel, Vital de Carcassonne à son père, Jaume de Nostredame. Dans la section Biographie, j’ai essayé de poser des jalons sûrs sur le parcours emprunté par cette personnalité complexe que fut Michel de Nostredame, avant de devenir Nostradamus.

Parallèlement, afin de pouvoir répondre à ma seconde interrogation, celle où d’ailleurs l’incurie sur le plan bibliographique était la plus totale, je me suis mis à la recherche des publications originales de Nostradamus et des manuscrits non publiés consacrés au médecin de Salon-de-Provence. J’ai pu notamment retrouver les traces de deux exemplaires de la première édition des “Prophéties de Nostradamus”, publiée en 1555 par Macé Bonhomme, ainsi qu’un exemplaire de la seconde édition, datée de 1557 et éditée par Antoine du Rosne. Ces deux éditions ont été rééditées en fac-similé, respectivement en 1984 et 1993 par l’association Les Amis de Nostradamus (Lyon). Dans la section Bibliographie, j’ai résumé l’essentiel de mon enquête bibliographique, publiée en 1990 et intitulée : Répertoire Chronologique Nostradamique (RCN). Depuis cette période, on peut se réjouir que nombreux universitaires se soient penchés avec bonheur sur Nostradamus et son œuvre.

Aujourd’hui, dans la rubrique Analyse, j’ai souhaité insérer des études inédites et pertinentes, souvent contradictoires et dont je ne partage pas toujours les conclusions. En ouvrant notre tribune à la Critique nostradamique, nous voulons susciter de nouvelles réflexions et études, afin de faire avancer les recherches sur des pans encore méconnus de sa vie et de son œuvre. Notre but étant la mise à disposition d’un corpus le plus exhaustif possible “pour le commun profit des humains”, pour employer une expression de Michel Nostradamus dans sa Lettre à César.

 

 

 

Publié dans ASTROLOGIE, divination, LINGUISTIQUE, NOSTRADAMUS, RELIGION | Pas de Commentaire »

jacques Halbronn Enquete ethnologique . La division sexuelle du travail en milieu astrologique

Posté par nofim le 3 août 2016

Enquete  ethnologique    La divisiion sexuelle  du travail en milieu astrologique

par  Jacques Halbronn

 

 

 

 

Nous appliquons ici  un modéle que nous qualifierons de « maisoniste » (cf nos travaux sur la maisonnée) et qui visent notamment à expliquer que les hommes et les femmes ne jouent pas le même rôle au sein d’un milieu professionnel  mixte, quel qu’il soit. Comme on le sait de nos jours, le véritable enjeu n’était pas la présence ou non des femmes dans tel ou tel milieu mais leur place tout comme la notion d’intégration des immigrés ne tient  pas tant à leur accueil qu’à leur statut. Confondre plus ou moins délibérément un tel distingo conduit à de la désinformation et à une distorsion. Ajoutons  qu’il est assez évident que quantitativement, la masse des activités subalternes sera plus importante que celle des activités de véritable responsabilité. Là encore, on évitera de nous faire prendre des vessies pour des lanternes.  Ce travail prolonge d’autres travaux que nous avons menés ou dirigés: en 1987-88  une première enquéte sur les femmes astrologues réalisée par Agnés Dallagnolo (Fiquet) et un DESS en 1995 à Paris VIII  sur Le milieu  astrologique, ses structures et ses membres, en ethno-méthodologie.(Hubert Brun a également effectué un mémoire dans ce même cadre sur le même milieu, à la même époque)

   

 

 

Il importe  de rappeler ce que nous savons des femmes, au prisme de la sexo-cyclologie et de leurs comportements paradoxaux. Chacun cherche ce qu’il n’a pas et éventuellement ce qu’il n’est pas. Selon nous, les femmes sont fortement marquées par le collectif, l’esprit de troupeau où tout le monde se répéte. C’est précisément ce qui améne les femmes à surinvestir le thème natal comme marqueur, garant  de leur unicité. S’attaquer au thème astral, c’est vouloir les déstabiliser, leur enlever une bouée de sauvetage. La femme est en manque de son « moi » (comme de son sexe, cf Freud) et avide de tout ce qui peut représenter l’égo. En ce sens, le thème devient partie intégrante de la personne. Comment pourrait-elle, dans ces conditions,  discuter calmement et sereinement  de la légitimité du thème  natal qui leur est si indispensable en ce qu’il démontre qu’elles disposent d’un vrai moi personnel. Une telle obsession n’existe pas chez l’homme, lequel cherchera au contraire dans une dynamique où il ne sera pas seul. Car les hommes souffrent d’un certain isolement et le fait de se savoir de tel ou tel signe – sans rapport avec la question du thème- peut se révéler d’un certain confort et réconfort

Notre enquête a montré que la question du féminisme était indissociable de

l’engagement des femmes pour l’astrologie. Sous prétexte de faire

de l’astrologie, ce sont les valeurs féminines qui sont véhiculées et qui

sont les vraies motivations des  femmes pratiquant l’astrologie , en voulant

féminiser l’astrologie en la « spiritualisant ».  L’astrologie karmique

apparait comme le fer de lance de ce « mouvement  » actuel qui entend

conserver les bases de l’astrologie tout en les mettant à la sauce

« karmique » comme par le passé  on voulait les mettre à la sauce

« psychanalytique ». Ces femmes  montrent ainsi qu’elles n’ont pas le

niveau leur permettant de repenser l’astrologie en profondeur. Ce faisant

elles ne font que confirmer les limites des femmes en général en

matière de recherche fondamentale. On se demande d’ailleurs, si ces

femmes ne s’imaginent pas qu’il suffit de changer les têtes, mettre de femmes

à la place des hommes comme représentantes de l’astrologie, pour

que le rapport à l’astrologie change.  Autrement dit, mettre l’astrologie

à la sauce féministe. En fait,  le génié féminin est d’accomoder les restes.

Plus l’astrologie est délabrée et plus elles auront, pensent-elles du

mérite à la faire « marcher ». Elles n’ont donc aucun intérêt à l’idée

d’une astrologie révisée de fond en comble et  qui les mettrait au

chomage technique/

En témoigne ce récent mail, qui  traite de « dinosaures » les hommes

astrologues.

 

   
Laurence Larzul
5 août, 15:56
 
En réponse aux propos odieusement sexistes que j’ai entendurécemment de la part d’un dinosaure d’une autre époque, que les femmes se rappellent que leur liberté est encore toute récente et fragile. Car nous assistons à deux tendances actuellement : d’une part un féminisme extrémiste manipulé politiquement pour donner une version caricaturale du féminisme authentique, d’autre part, un mouvement réactionnaire appelant de ses voeux un retour à l’ordre ancien. Par delà ceci, le facteur économique reste celui du bon sens et l’amour entre homme et femmes doit perdurer dans une bonne volonté commune à ne pas céder à une manipulation qui voudrait diviser les sexes au lieu de les harmoniser dans le respect de leur intégrité respective d’être humain. http://www.bfmtv.com/societe/il-y-a-50-ans-que-les-femmes-peuvent-travailler-sans-l-autorisation-de-leur-mari-901405.html

 

A l’appui de notre propose liminaire, nous fournirons des courriels passés dans le groupe Facebook « L’astrologie karmique de Laurence Larzul », le seule groupe -parmi ceux traitant de l’astrologie sur face book- se référant à un auteur bien précis et animé ou modéré par celui-ci.

Une animosité envers les hommes astrologues chez Laurence Larzul :

 
Laurence Larzul 2 août 20:01
Et n’est ce pas ce

Laurence Larzul 1 août 23:48
Cela n’a fait qu’

 
Laurence Larzul 1 août 23:13
Cher Jacques, j’aimerai bien savoir ce qui justifie que vous vous autoproclamiez « élite astrologique » pour moi vous ne l’êtes pas plus qu’un J.P Nicolas dont j’ai noté de graves inversion symbolique chez ses élèves entre Saturne et Uranus, ni qu’un André Barbault qui pour avoir été contemporains d’un Jung ou d’un André Breton ne s’est jamais ouvert a leurs vues éclairées. Ces deux compères Barbault et Nicolas, ne doivent leur notoriété qu’a Astroflah, une des premières informatisation de l’astrologie. Il me semble que c’est a cause d’eux que Breton dénonçait le fait qu’a la place de cette Grande Dame, trône une prostituée raccolant sur les champs Elisee. Si vous êtes capable de lire mes nombreux articles, au lieu de venir nous polluer avec vos théories ne tenant pas la route, vous saurez que je considère que lorsqu’on a une considération « sacrée » pour l’astrologie, prétendre la vendre au kilo par le biais dé son informatisation relève de la profanation. Ces deux compères ont donc donné un mauvais exemple qui a malheureusement été suivi pour le même appât du gain, alors cessez de me parler « d’élite » à propos de gens qui n’en sont pas à mes yeux.

 

Cette astrologue (née en 1962)  réduit leur pensée à la question de leur participation  aux programmes d’Astroflash,  qui n’existait pas au moment où Breton a  porté un tel jugement.  L’informatisation de l’interprétation astrologique serait un acte impardonnable. Mais en fait, il montre que l’astrologie n’a pas besoin du praticien de l’astrologie. Et il n’est pas surprenant que les femmes astrologues vivent mal cette mise au chomage technique par l’informatique des « petites mains » . Et cela peut s’observer dans bien d’autres domaines.

Laurence Larzul s’en prend aussi à Suzel Fuzeau- Braeesch :

Laurence Larzul 1 août 23:48
Cela n’a fait qu’attirer a l’astrologie des Madame Suzel Fuseau Braesch, biologiste et pas plus astrologue que ces gens là et qui d’ailleurs ne comprenait rien à Jung, c’est dire son niveau de rats de laboratoire sur lequel les astrologues intellectuellement complexé se sont jetés comme la misère sur le monde du seul fait qu’elle travaillait au CNRS. De tels astrologues sans intelligence ni esprit ne sont pas à mes yeux de vrais astrologues et sont bien incapables de défendre une connaissance dont ils ne saisissent pas l’esprit qui à toujours fait d’elle « la part d’âme » de l’astronomie.
 Commentaire: il est vrai que  Suzel Fuzeau Braesch avait été fascinée par les résultats obtenus avec l’interprétation par ordinateur, qui permettait de montrer que l’astrologie ne dépendait pas de la perception que l’astrologue avait de son client.  Mais le hic avec cette avocate de l’astrologie, c’est qu’elle ne s’intéressait qu’au discours  de l’astrologue et non  aux techniques qu’il utilisait comme si elle ne voulait pas entendre parler de la façon dont l’astrologue parvenait à dire ce qu’il disait, de la même façon que la plupart des lecteurs des « horoscopes »
ignorent comment procédent ceux qui les rédigent.  On pense à ces femmes qui conduisent mais  ignorent tout de la mécanique. Elles ne savent dire que « ça marche » ou « ça ne marche pas » mais de quelle astrologie est-il question ici?
 
 
Dans la bouche des astrologues, cela signifie que par l’astrologie, l’on serait capable de cerner une personnalité en ce qu’elle a de particulier.  Mais l’on peut aussi attendre de l’astrologie qu’elle nous montre que durant certaines périodes ou au sein de certains groypes, les comportements se révélent très semblables!   Donc on ne sait plus si l’astrogie « marche » quand elle distngues les gens les uns des autres ou au contraire quand elle souligne ce qui les rapproche.
Laurence Larzul nous reproche notamment de dénigrer le symbolisme zodiacal . Or nous avons montré que tant Nicola que Barbault, du moins à partir des années soixante,  évitent de se référer à un quelconque symbolisme zodiacal, d’où la diatribe que nous avons évoquée plus  haut. Ce symbolisme  n’intéresse en vérité ni les astronomes ni les astrologues, lesquels ne mentionnent ces signes que par pure convention,. Ils parleront du bélier mais en réalité ils y verront un signe de feu, marqué par Mars, de printemps.
 
 
Voici un échange entre Nicole Lachouette qui ironise sur la façon dont Laurence Lazrzul se présente et nous y voyons de fait l’indication d’un groupe « sectaire » regroupé autour de son gourou:
 
Nicole Lachouette 2 août 13:55
par qui avez-vous été déclarée intelligence supérieure? je n’ai jamais vu un ego aussi surdimensioné! L’astrologie aurait du , en principe, vous apprendre le respect des autres. Je ne connais pas ce mr Halbron et je ne cherche pas à le défendre mais les propos que vous tenez sont si ridicules que je suis étonnée que votre grande intelligence ne s’en aperçoive pas…..
 
Jacques Halbronn 2 août 16:21
on est là face à un groupe sectaire. C’est flagrant et cela se révéle désormais de façon manifeste. quand à la façon dont les membre réagissent par rapport à mes analyses, elle consiste purement et simplement à se protéger.En date de : Mar 2.8.16, Nicole Lachouette <notification+khpd31jm@facebookmail.com> a écrit :Objet: Re: [Astrologie karmique de Laurence Larzul] jacques Halbronn La dialectique théorie pratique au coe… À: « Astrologie karmique de Laurence Larzul » <astrologiekarmique@groups.facebook.com>
 
Laurence Larzul 2 août 18:13
Non monsieur Halbronn, il s’agit de simple allergie à la bêtise et au n’importe quoi. Vous prétendre astrologue pour décréter que le zodiaque est obsolète sans même écouter ni lire vos confrères qui en font bon usage et savent le faire parler, cela s’appelle : du grand n’importe quoi, désolée.
 
Laurence Larzul 2 août 18:19
A votre différence, mes élèves connaissent très bien mon enseignement pour l’avoir étudié. Si vous confondez « école » et « secte » je ne peux rien à votre confusion mentale. Vous parlez « dans le vide » eux savent de quoi ils parlent et en quoi mon enseignement les a enrichi.
 
 A  propos de Nicole Lachouette:

Laurence Larzul 2 août 22:18
Oui bon débarras ! Jamais une seule intervention intéressante, toujours la pour sortir des vacheries… Vraiment, l’astrologie ne gagne pas a de tels esprits malveillants… Quand je pense qu’elle utilise mes livres et que ça lui donne du talent pour tromper son monde en la faisant paraitre plus clairvoyante qu’elle n’est. Mais enfin, je ne suis pas maitre de cela, c’est elle qui en paiera le karma.
 
Commentaire: tout est dit:  il  y a des gens malveillants, qui sortent des « vacheries » et cette dame « en paiera le karma »,annonce–t-elle.
 
Ce qui compte en fait, pour le groupe de Laurence Larzul, c’est  l’attitude à son égard plutôt que la qualité du propos: elle  mentionne  une personne qui parle ainsi de nous qui avons osé la dénigrer:
 
« Permettez moi de porter à votre attention que M Halbron , toujours à son affaire de démolir ses collègues , vient de publier des extraits  , fake ou pas , visant à vous dénigrer … C est insupportable Soit de grâce , ne prenez plus la peine de lui répondre Soit mouchez le une bonne fois . Cette impudence n a d égale que son ego sur dimensionné , repu de s écouter  et de se filmer constamment  dans ses élucubrations sur quasi tout Cordialement et respectueusement , eu égard à l apport très éclairant de vos ouvrages
A présent, lisons cet auto-portrait de Laurence Larzul
 
 
 
Laurence Larzul 1 août 23:13
Et pour parler « d’élite » sachez que je suis considérée depuis mon plus jeune âge comme une « intelligence supérieure » et que j’ai déjà expliqué que si je crois en la réincarnation c’est qu’elle m’a expliqué ce mystère qui faisait que moi je comprenais tout là ou les autres ne comprenaient alors que je travaillais fort peu. Et pour être honnête les réponses me venaient de façon intuitive car il s’agissait plus pour moi de me « ressouvenir » que d’apprendre. Et certes tous les gens n’ont pas eu un niveau d’éducation et d’érudition dans des vies passées, mais je n’ai jamais cru a un « génie » qui surviendrait ex-nihilo. Non, c’est l’effort intellectuel des vies passées que nous gardons en bagage et autour de moi : j’ai surtout vu de la paresse intellectuelle ou de l’arrogance se prenant pour de l’intelligence.
 
Voilà ce que déclare une des fans de Laurence Larzul à notre sujet:
 
 
Isabelle Dardaine 2 août 10:00
Ah, oui, je suis entièrement d’accord avec vous, Laurence. Les articles de ce Mr Halbronn envahissent le groupe et ne sont à mes yeux absolument pas dignes d’intérêt. J’ai lu plusieurs de ses articles et c’est indigeste. Ce Mr prétend vouloir révolutionner l’astrologie sur la base des textes anciens. A ses yeux la plupart des astrologues sont des imbéciles sans cervelle qui ne comprennent rien à rien. Je crois rêver quand je lis dans un de ses articles intitulé : « la question des dénominations techniques en astrologie » une phrase selon laquelle, nous, pauvres astrologues demeurés, considérons que le Bélier est un signe en analogie avec Mars, je cite ses propos: « Tout cet enchevetrement explique pourquoi tant d’astrologues s’échinent encore déséspérement à faire du pauvre bélier un signe martien alors que le bélier c’est l’agneau pascal et que Päques se célébre au début du printemps tant chez les Juifs que chez les Chrétiens.. » Dans une de ses vidéos, il dit aussi que l’étude du thème natal ne l’interesse pas, la prévision étant son domaine de prédilection. Comment peut-on prévoir sans connaitre le thème natal et notamment à quel niveau de conscience se situe le consultant…! Mr, Halbronn, vous vous prétendez astrologue et chercheur en astrologie? Vous n’avez aucun crédit à mes yeux et n’êtes ni crédible ni convaincant dans vos écrits ou vos vidéos.
 
Laurence Larzul 2 août 13:34
Oui, outre le fait que c’est un manque total de déontologie et d’éthique que de se permettre de juger de ce que ni l’on ne connaît, ni on ne pratique. Je suis consternée que M. Halbronn en soit là après tant d’années à mondaniser au sein du milieu astrologique. Je dis bien mondaniser ce qui n’a rien à voir avec étudier. Lui qui parlait d’instinct grégaire, il sait de quoi il parle.

Commentaire: ces dames croient s’adresser à quelqu’un de l’extérieur du milieu astrologique et sont totalement déconcertées  face à des   réflexions « réformistes » venant de l’intérieur. Comme quoi, on ne sait plus à qui se fier. Donc l’argument  selon lequel la critique serait liée à l’ignorance du sujet tombe à côté de la plaque. Pour ces dames, à partir du moment où l’on appartient  à une « communauté », il faut s’abstenir de « cracher dans la soupe ». Ce type d’argument explique d’ailleurs le caractère insipide des réunions astrologiques organisées depuis une vingtaine d’années à Paris,  Lyon ou Bordeaux, où  tout discours qui mettrait en question les « bases » de l’astrologie serait considéré comme nuisible. Et cela vaut aussi sur Baglis TV.  S i bien que depuis deux décennies, on n’invite plus les « dissidents ». les opposants. Attitude au demeurant typiquement féminine qui privilégie la forme sur le fond, la bonne entente sur les polémiques, au risque de la stagnation et de la décadence. Dans tous les domaines, il y a des gens qui ont besoin que les choses bougent pour éviter la sclérose et la routine.

Il suffit que Laurence Larzul décréte que nos textes ne sont pas « dignes d’intérêt » pour que l’affaire soit entendue. On a là un bel exemple du rôle de la qualification dans le monde féminin.  On n’a pas accés à la réalité mais à ce qu’on en dit à la façon d’un aveugle qui ne capte les choses que par la description qu’on lui en donne. De même, un certain type de monde astrologique ne connait le monde que parce qu’on lui en dit et donc serait bien en peine de vérifier si ce qu’on en dit est vrai. Le mot clef dans le monde des femmes est « confiance ». On a ou on n’a pas confiance. Selon la façon dont la personne se présente ou est présentée, il y aura ou non confiance. On acceptera tout ou l’on rejettera tour sans faire de tri,  une fois le jugement tombé.

Depuis 20 ans, le monde astrologique  est marqué par la pression des personnes qui attendent de l’astrologie une aide. Il ne faudrait pas les troubler et donc donner au public le spectacle de nos dissensions. Une grande partie des responsables associatifs et autres de l’astrologie  francophone  considére que les astrologues doivent  montrer un front un,. En fait, ils sont sur la défensive, alors que, paradoxalement, dans les domaines mieux reconnus, les chercheurs ne se privent pas d »étaler leurs différences au grand jour. Dans les années soixante-soixante-dix, âge d’or de l’astrologie- avec le recul- les astrologues n’avaient aucunement peur de se contredire et de s’interpeller notamment lors des congrès que nous organisions. Mais désormais, ces colloques ne font plus sens puisque l’on n’y invite que des gens qui sont d’accord sur à peu près tout. Mais le prix à payer est que l’on ne voit plus débarquer dans le milieu astrologique des esprits brillants et ambitieux capables de prendre le relais. Il est de nos jours à peu près inconcevable de voir venir dans une réunion astrologique un homme de moins de 50 ans, que ce soit dans le public ou comme intervenant.  Le constat est évident: une certaine façon de parler de l’astrologie fait fuir toute une catégorie de personnes et il ne semble pas  que nous en soyons responsable. A qui donc la faute sinon à la pente actuelle qui fera que dans 10 ans, on organisera les rencontres carrément dans les maisons de retraite.

 

 

 

Notre corpus de mails:

 

Caroline Porte-Chatenet

  3 août 19:23
L’étude du thème astrologique est une chemin de connaissance comme un autre, « connais-toi toi-même ». Quand on démarre une étude du thème au niveau de la personnalité, du caractère et éventuellement du devenir, ça nous oblige en même temps à faire un retour sur soi, à nous interroger, ça nous guide dans une démarche introspective et auto-analytique. Votre vision des femmes à travers leur étude de l’astrologie montre votre peu de considération des femmes que vous imaginez en « troupeaux » et sans personnalité , encore en recherche de leur sexe comme de leur ego! lol, excusez-moi mais ça me fait rire parce que ces idées de l’homme par rapport à la femme sont tellement dépassées et Freud lui-même a rejeté à la fin de sa vie beaucoup de ses affirmations péremptoires et tranchées, adaptées à une époque où la femme n’était que la moitié de l’homme!!!
Commentaire: on est donc dans le déni de la différence entre hommes et femmes qui est la base de toute dualité.  Les femmes astrologues  nient la dualité du masculin et du féminin dans sa manifestation la plus
objective et la plus visible pour s’en tenir à des descriptions où cette distinction devient abstraite!
Caroline Porte-Chatenet

  3 août 19:23
il y a longtemps que les femmes savent qu’elles ont un sexe…mais les hommes qui ignoraient volontairement qu’elles avaient un clitoris, ne pouvaient qu’être frustrées par des époux ignorants et méprisants pour cet organe, à tel point qu’une partie de la population mondiale pratique l’excision pour rendre les femmes soumises et dociles, car il savent que le clitoris est le « rival » de leur tout puissant phallus…
 
Commentaire: ce serait plutôt vous pour qui l’homme serait un territoire inconnu et c’est ce que Jung appelait le mauvais animus, quand les femmes caricaturent les hommes et ont un rapport exacerbé à leur  moi, ce qui conduit Laurence Larzul aux déclarations que l’on sait sur elle même.
 
Historique des commentaires
Caroline Porte-Chatenet
Caroline Porte-Chatenet 3 août 19:37
J’ai eu l’impression en vous lisant que l’astrologie est un prétexte pour exprimer votre sentiment d’isolement, vos frustrations et vos ressentiments envers les femmes, pire encore les femmes qui se mêlent d’astrologie! non mais où va-t-on si les femmes mettent leur grain de sel partout !!! il paraît évident que vous avez beaucoup de connaissances, mais que pour vous, la femme est encore le « Continent inconnu »
 
Laurence Larzul
 
urence Larzul

  2 août 22:29
Par ailleurs, un petit cours de philosophie pour se rappeler de quoi je parle lorsque n’associe des Barbault ou des Nicolas aux héritiers du positivisme largement passé de mode en science mais ayant conservé des adeptes qui en ont fait une quasi religion s’appelant « le scientisme » et voulant se substituer aux sources métaphysiques. Ceci est pour moi précurseur du transhumanisme auquel je m.oppose RADICALEMENT et que j’ai déjà dénoncé ici dans mon groupe. Platon qui conseillait de remonter aux causes avant d’étudier les effets s’en retournerait dans sa tombe https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Positivisme
 
 
 
Commentaire: ces deux dames emploient le même argument : c’est passé de mode ou bien « c’est dépassé »
Mais les modes se succédent…..
 
Ayant signalé une erreur de siècle à Laurence Larzul  concernant Morin de Villefranche, voilà sa réponse:.
 
Laurence Larzul

Laurence Larzul 2 août 22:18
Ce sont ses héritiers qui ont publié au 17eme siècle, lui était astrologue du 16eme siècle https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Jean-Baptiste_Morin_de_Villefranche
 
 
Caroline Porte Chatenet a commenté votre publication dans Les amis du mystère et de l’insolite.

Caroline Porte-Chatenet
Caroline Porte-Chatenet 3 août 20:28
je pense en effet que pour le groupe ceci n’a aucun intéret, j’ai cherché à comprendre le post , mais il n’y avait rien à comprendre!
Historique des commentaires
   
   
commenté votre publication dans Astrologie karmique de Laurence Larzul.

Laurence Larzul
Laurence Larzul 3 août 02:11
J’aurai préféré que vous ayez une réponse pertinente à me faire sur le positivisme… Je ne suis pas du tout contre ceux qui entretiennent la mémoire de ceux qui ont fait notre science (et c’est même très louable), à condition qu’ils ne se croient pas autorisés à valoriser leur travail contre ceux qui continuent de la parfaire et la faire avancer, en toute conscience historique des empêchements du passé, comme c’est mon cas
 
 
 
 
Exemple de consultation sauvage. C’esr absolument scandaleux!
Elisabeth Darras 3 août 19:25
Monsieur Jacques Halbronn par votre comportement je vois à l’oeuvre le carré de votre Pluton régent karmique du Noeud Sud qui rétrograde en maison XII en conjonction à Saturne co-régent karmique du Noeud Sud, cette conjonction étant en carré à votre Mercure au NS. Le carré étant à important à observer d’un point de vue karmique dans votre axe X/IV se trouve en signe fixe ce qui montre votre besoin de vous imposer aux autres, votre manque de souplesse, votre inertie et votre incapacité à vous remettre en question.
On voit donc bien votre agressivité, votre tendance à créer des conflits et votre pédantisme. Il y a un problème karmique relationnel important puisque ce Pluton RKNS rétrograde en maison VII et il ressort aussi un conflit intérieur à régler entre votre relation au collectif et votre manière de vous situer dans le monde ou « votre » monde astrologique par une autorité qui pourrait être intéressante si vous cherchiez à évoluer mais la question pour vous est votre Uranus qui rétrograde en maison V stigmatisé par la Lune Noire en Verseau. Vous auriez tout intérêt à vous assouplir pour vous diriger sereinement vers votre NN taureau mais je vois que la difficulté pour vous est l’opposition de cet Uranus rétrograde en maison V à votre Vénus Régent karmique du Noeud Nord. Je vois aussi des difficultés dans cette remise en question qui vous permettrait de vous rendre plus populaire ce que vous demande votre Lune RKNN car elle se trouve en maison VII maison où vous y avez votre Pluton RKNS qui rétrograde.
Pour résumé vous renouvelez clairement un karma relationnel de votre passé karmique et je pense que vous devriez profiter de votre échange avec Laurence Larzul pour vous en allégerL
 
 
 
Laurence Larzul a commenté votre publication dans Astrologie karmique de Laurence Larzul.

Laurence Larzul
Laurence Larzul 4 août 14:07
Quant aux excuses, c’est plutôt la gente féminine que vous insultes régulièrement par vos propos qui serait en droit d’en exiger de votre part. Si vous étiez galant homme, ceci ne vous échapperait pas.
 
 
 
Carte de Jacques Halbroon dessinée avec le Double-Zodiaque
   
Historique des commentaires
 
Isabelle Dardaine 4 août 12:32
Mesdames, je vous invite à lire l’article de Mr Halbronn « Les femmes et l’astrologie. De la clientèle aux femmes astrologues » et de visionner la vidéo édifiante « Enquête sur les sites astrologiques animés par des femmes » où les femmes astrologues sont comparées à des charognards se repaissant de ce qui traîne dans les poubelles ». Vous vous ferez une opinion de l’individu auquel nous avons affaire! Lisez ses articles avant de juger. Et cette « consultation » qui n’en est pas une, mais juste un parallèle entre la façon d’agir de Monsieur et son thème natal dans une vision karmique qui d’ailleurs n’a pas de « mots durs » mais une traduction exacte de ce qu’est la personne en question. Ca me fait tout de même un peu sourire quand j’entends certains consultants qui n’aiment pas ce qu’on leur dit parce que ça met à mal leur ego, mais qui attendent qu’on leur dise ce qu’il voudrait entendre et là, l’astrologue n’est plus dans l’aide mais la condescendance. Ah, certes, c’est gênant de s’entendre dire des vérités dont on est pas conscient ou qu’on se cache et c’est pourtant grâce à cela que les gens peuvent aller de l’avant. Imaginez donc un écrivain qui vient de terminer son livre et qui le fait lire à autrui pour avoir des avis. On lui répond, (pour ne pas le vexer) : « ah oui, ton livre est fantastique etc… » on le couvre d’éloges. Ca flatte son égo, oui, mais qu’en est-il ensuite lorsqu’il soumet son ouvrage aux éditeurs, il fait un bide! Tandis qu’avec des critiques constructives, si les gens qu’il avait consulté avait eu le courage d’émettre des réserves, de noter tout ce qui n’allait pas dans son bouquin, là, il aurait corriger son texte, l’aurait améliorer et aurait pu prétendre à une édition…..l’astrologie fonctionne de la même façon, c’est aussi simple que ça.
 
Nadia Chaumont 4 août 13:32
accepter la leçon ou l experience ranger votre ego c est un merveilleux cadeau que d avoir les clés qui vous sont tendus afin de réfléchir sur votre moi profond et de peut être re-toucher votre essence le karma est un héritage que l on peux refuser ou du moins améliorer il est instantané dans l.instant présent faites de belles choses avec amour et compassion et l Univers vous le rendra Bien cordialement
 
Jacques Halbronn 4 août 14:00
Il y a là une infraction à la déontologie que l’on ne saurait laisser passer et qui est proprement indéfedable et inexcusable et vous le savez très bien. Vos discours vous les gardez pour ceux qui font appel à vous! C’est compris????
En date de : Jeu 4.8.16, Nadia Chaumont <notification+khpd31jm@facebookmail.com> a écrit :
Objet: Re: [Astrologie karmique de Laurence Larzul] RAO Astrologie À: « Astrologie karmique de Laurence Larzul » <astrologiekarmique@groups.facebook.com>
 
Jean-Paul Michon 4 août 14:01
PAUVRE HOMME J’ai beaucoup de compassion pour cet homme qui me fait penser au professeur tournesol. Il est plein de bonne intention, mais sa carte du ciel représente un homme qui serait comme une voiture dont les roues seraient d’un côté bloquées par des sabots de Denver. Il voudrait s’engager sur l’autoroute des grands hommes alors qu’elle ne peut que tourner en rond. Vous remarquerez avec le Double Zodiaque que la maison IX est en Lion sidéral et que le Soleil est conjoint à Jupiter gouverneur sidéral du thème. La coloration bleue à l’ascendant est très bien décrite dans mon livre : Saturne et Jupiter en aspect de blocage (coloration bleue des signes): Cette personne a de grandes idées qui peuvent impressionner bien du monde. C’est peut-être formidable, mais elles sont irréalisables et d’autre part, elles peuvent générer des coûts préjudiciables pour le portefeuille. Le conseil, évitez de mettre cette personne responsable de quoi que ce soit. Cette personne peut faire de la recherche pure, mais les applications ne verront pas le jour dans un délai raisonnable. Cette conjonction entre le Soleil et le gouverneur karmique de la maison IX (Jupiter) fait un double aspect de blocage à Saturne, l’empêchant d’y voir clair dans de nombreuses situations. Cette Lune qui gouverne Priape est en Gémeaux sidéral, colorée en mauve en maison VII lui donne une soif illimitée de tout savoir et de tout connaitre. La conjonction Soleil / Jupiter en maison XII et en Scorpion Sidéral lui donne un immense sens de l’injustice qu’il retourne systématiquement contre ses adversaires. Il ne faudra jamais sous-estimer la puissance de ses réactions, car le mauvais aspect à Saturne de cette conjonction en maison XII peut le rendre très dangereux.
 
 
 
 
Laurence Larzul 4 août 15:02
Par ailleurs, je n’ai pas à avouer ou désavouer Elisabeth qui agit et réagit en femme libre, autonome et responsable d’elle-même. Et vos menaces et votre comportement sont si déplacés qu’ils ne méritent aucun autre commentaire que de laisser tout un chacun a la consternation. Comme vous le disiez fort justement, les gens se discréditent eux même par leur comportement et vous en êtes la preuve évidente. Je n’ai rien d’autre a vous dire monsieur car je crois vous avoir exprimé le fait que je n’aime pas perdre mon temps en vaine polémique, considérant que ceux qui s’y prêtent ont rarement des choses intéressantes a dire. Je distingue les individus sachant argumenter dans le cadre d’un échange posé et réfléchi, de ceux qui ne veulent que mordre ou aboyer.
 
 
 
arras a commenté votre publication dans Astrologie karmique de Laurence Larzul.

 
Elisabeth Darras 4 août 14:39
Vous êtes venu sur le groupe d’AK de Laurence Larzul Monsieur Jacques Halbronn et si vous ne croyez pas au thème natal et donc à fortiori à son étude karmique je pense que le mieux est de quitter le groupe. Car ici nous parlons astrologie karmique et pas « astrologie » de Jacques Halbornn. Le karma est le karma et je n’ai fait que dégrossir votre thème pour en extraire la problématique karmique la plus importante et que vous avez largement révélée pour qui à suivi votre manière belliqueuse de vous adresser à Laurence Larzul et à ses élèves. Ce n’est pas un jugement et je n’ai été que confirmée dans ce que je pressentais à vous observer comme je l’ai déjà dit. Vous dites que j’ai retenu ce qui m’arrangeait : j’ai montré que votre comportement relève des « démons » de votre passé karmique qui vous maîtrisent et votre thème révèlerait aussi bien sûr de belles qualités qui me semblent difficiles à expérimenter tant que vous vous laissez « mener » par votre Pluton RKNS en maison VII en conjonction à Saturne RKNS. La pratique de l’AK mène à comprendre justement ceci : un thème peu bien révéler les plus belles possibilités, si l’être incarné reste à vivre sur les « démons » de son passé karmique rien ne se révélera et il recommencera indéfiniment les mêmes erreurs de vies en vies. Vous avez, Monsieur Jacques Halbronn, un karma relationnel et je considère, pour ma part, vous avoir aidée en vous le révélant car je vois que vous en êtes complètement inconscient.
Il me paraît aussi important de révéler votre problématique karmique tandis que vous vous présentez aux yeux de tous comme étant une « lumière » de l’astrologie alors qu’en réalité mon étude montre bien que vous restez figé sur des « démons » du votre passé karmique qui trompent le monde et quand on voit comment vous projetez votre Pluton Rétrograde maison VII sur moi on peut imaginer le mal que vous pouvez faire à des débutants en astrologie qui vous donneraient leur confiance. Moi je suis conscience de ce qui se « joue » de cette projection mais les autres ? Vous exercez un pouvoir malsain cela doit être su.
 
 
 
 
 
 
 
Commentaire:
On me dénie le titre d’astrologue parce que je ne me sera pas du thème astral
 
Or, l’astrologie mondiale n’a pas besoin du thème astral comme l’a montré Albumasarr
dans son traité des Conjonctions  il y  a plus de 1000 ans
On me dit que je n’accepte pas la vérité de ce que dit mon thème mais ces dames
réagissent avant tout à ce que j’écris sur les femmes  et elles ne veulent pas  s’y reconnaitre. Le débat sur l’astrologie n’est qu’un prétexte!
 En traitant de la question des femmes et de l’astrologie, il est intéressant de voir
qu’au lieu d’aborder la questions des femmes, elles se retranchent sur leur
savoir  faire astrologique.
A l’évidence,  ces astrologues traduisent dans le langage astrologique leur ressenti et d’ailleurs il est clair que le thème natal est interprété au prisme d’un certain vécu  présent;
 
 
Exercices du groupe d’astrologues autour de notre thème astral (suite)
 
Laurence Larzul

  4 août 21:17
Enfin, ce n’est effectivement pas a nous de faire le travail de connaissance de soi que M. Halbronn devrait faire de lui même. Je ne peux que lui recommander de se procurer mes ouvrages pour voir ce qu’ils disent de lui. Bien qu’il dénie toute faculté à l’astrologie de parler de l’homme à lui-même, je pense que son point de vue se fonde sur de mauvais auteurs car il y en a eu beaucoup par le passé. C’est dommage pour lui car on voit bien que précisément ce passé le bloque et le sclérose dans une posture qui ne peut que lui nuire avant tout a lui-même. J’ai coutume de dire en étudiant quelques cas critiques : ah ! S’ils avaient eu l’astrologie karmique pour comprendre, ils n’en seraient pas arrivé là… Monsieur Halbronn : vous l’avez, elle est à votre disposition et quand vous voulez, vous suivez le sage conseil de Socrate…
Historique des commentaires
Elisabeth Darras
Elisabeth Darras 4 août 22:10
Ces tonnes de recherche dont vous parlez Jennifer sont bien en lien avec Mercure en conjonction au NS qui montre quelqu’un de très mental et qui peut rester très superficiel dans un travail qu’il ne sait pas approfondir. L’intelligence a été développée de même que le sens de la communication, l’adaptation aussi au milieu proche mais cela peut donner un excès de dispersion et d’agitation or ces tonnes de recherche dont vous parlez relèvent plus, selon moi, de cette dispersion qui montre qu’il est trop mental et trop cérébral et il doit se libérer l’esprit de données qui l’encombrent et ne lui servent pas sur sa voie. On voit que l’écriture est importante dans son parcours et c’est bien le propre de ce Mercure qui doit justement communiquer l’importance des informations accumulées mais mal triées et mal répertoriées ou plus généralement pas synthétisées elles se manifestent par une sorte d’inquiétude qui pourra se transcender par la concentration pour l’accès à une meilleure compréhension de l’Univers mais ce qui passe d’abord par la compréhension de qui il est. Comme a dit Socrate : « connais toi toi-même et tu connaîtras l’Univers et les Dieux ». Il semble donc que ses recherches incessantes sont plus révélatrices d’une inquiétude intérieure qui ne lui apporte pas de réponses satisfaisantes sur les vraies questions existentielles.
Jean-Paul Michon
Jean-Paul Michon 5 août 00:41
Je ne suis pas compétent pour juger de l’astrologie de Laurence Larzul dans la mesure ou je n’ai pas eu la chance de suivre son enseignement. Toutefois, votre réaction suite à l’analyse d’Élisabeth Darras a attiré mon attention dans la mesure où elle est basée en autres sur la conjonction de Mercure au Nœud sud. Pour ma part, j’inverse Mercure et Vénus suivant les conseils de Maurice Nouvel et je dois admettre que si quelle que soit l’analyse et les techniques de Laurence Larzul, cette inversion puisse bien être à l’origine du mécontentement de Jacques Halbronn. Il y a là matière à rétrospection. Il faudrait dans ce cas précis recommencer le travail d’analyse en simulant cette inversion et de voir si l’analyse astrologique ne serait pas fortement améliorée au point de plaire à Jacques.
La balle est dans votre camp mesdames !
Laurence Larzul
Laurence Larzul 5 août 01:48
Mais cher Jean Paul, l’astrologie que j’enseigne n’est pas la pour satisfaire aux attentes egotiques des individus et je déconseille vivement aux astrologues de céder a la pression de leur consultant en ce sens. Elle est faite pour éclairer l’individu dans une recherche honnête sur lui même. Tout praticien de l’astrologie, ayant des années de pratique sait que quand bien même il connait l’astrologie, il y aura encore dans son thème des zones d’ombre qui ne lui seront pas claires, tout simplement parce qu’elle n’auront pas été actualisées par des transits qui lui permettront de les toucher du doigt et de les appréhender par l’expérience. Voilà pourquoi en complément de mes 3 premiers livres, j’ai écrit « La Prévision des Échéances Karmiques », permettant de cerner quand les tendances inscrites dans le thème natal vont s’actualiser. Si vous attendez que ce soit un consultant se méconnaissant lui-même qui vous éclaire, je pense que vous prenez le manche par le mauvais bout.
Laurence Larzul
Laurence Larzul 5 août 01:56
Oui, mais les deux RKNS, Saturne et Pluton, affligent ce même Mercure NS… D’ailleurs Elisabeth, vous parliez d’une Lune Noire en Verseau tandis que je la vois en Capricorne XII, pouvez vous vérifier ? Car alors, il y aurait redondance entre la X et le Capricorne, le tirant nettement en arrière…
Laurence Larzul
Laurence Larzul 5 août 02:00
Ah j’ai été voir oui, c’est d’un pathétique à hurler de rire ! Je ne crois pas que monsieur Halbronn soit conscient du grotesque de ses propos, il est là son problème…

 aurence Larzul a commenté votre publication dans Astrologie karmique de Laurence Larzul.

Laurence Larzul  

 

Notre commentaire ethnométhodologique

Ces personnes utilisent un « ethno-savoir » qui permet au groupe de se souder, de se défendre,. Mais ici il tourne autour des noeuds de la Lune qui ne correspondent à aucune réalité céleste matérielle.  Ces noeuds font partie du métalangage de l’astronome pour déterminer le processus des éclipses lors de conjonctions des dits noeuds avec les lumlnaires.

L’astrologie karmique en a fait son cheval de bataille

C’est ce que nous appelons   faire les poubelles de l’astronomie. De quoi  s’agit-il? De points invisibles mais que l’on place dans le thème.

cf Wikipedia:

« Les nœuds lunaires sont les points de l’orbite de la Lune où elle traverse l’écliptique, la trajectoire du soleil dans le ciel. Le point où elle traverse l’écliptique depuis l’hémisphère céleste sud vers l’hémisphère nord s’appelle nœud ascendant ; celui où elle le traverse depuis l’hémisphère nord vers l’hémisphère sud s’appelle nœud descendan

L’intervalle de temps qui sépare deux passages de la Lune au même nœud de son orbite s’appelle la révolution draconitique. Draconitique, car dans l’astronomie antique, les nœuds lunaires nord et sud étaient appelés respectivement la tête et la queue du dragon : le symbolisme du dragon lapon ou du dragon oriental des Chinois, Perses ou Indiens le montre dévorant la lune (évocation de l’éclipse lunaire). « 

Selon nous, s’il est une notion à placer au centre du travail de l’astrologue, ce ne sont pas les  noeuds lunaires mais les quatre étoiles fixes  royales, Aldébaran, Régulus, Antarés,  Fomalhaut qui ont l’avantage insigne d’être visibles  à l’oeiil nu depuis des millénaires

 

 

 

 

que des commentaires

Jacques Halbronn
Jacques Halbronn 5 août 02:58
aurence Larzul a commenté votre publication dans Astrologie karmique de Laurence Larzul.
Laurence Larzul
Laurence Larzul 4 août 19:29
Mais cher Jean Paul, l’astrologie que j’enseigne n’est pas la pour satisfaire aux attentes egotiques des individus et je déconseille vivement aux astrologues de céder a la pression de leur consultant en ce sens. Elle est faite pour éclairer l’individu dans une recherche honnête sur lui même. Tout praticien de l’astrologie, ayant des années de pratique sait que quand bien même il connait l’astrologie, il y aura encore dans son thème des zones d’ombre qui ne lui seront pas claires, tout simplement parce qu’elle n’auront pas été actualisées par des transits qui lui permettront de les toucher du doigt et de les appréhender par l’expérience. Voilà pourquoi en complément de mes 3 premiers livres, j’ai écrit « La Prévision des Échéances Karmiques », permettant de cerner quand les tendances inscrites dans le thème natal vont s’actualiser. Si vous attendez que ce soit un consultant se méconnaissant lui-même qui vous éclaire, je pense que vous prenez le manche par le mauvais bout.
——————————————–
En date de : Ven 5.8.16, Jean-Paul Michon <notification+khpd31jm@facebookmail.com> a écrit :Objet: Re: [Astrologie karmique de Laurence Larzul] RAO Astrologie
À: « Astrologie karmique de Laurence Larzul » <astrologiekarmique@groups.facebook.com>
Elisabeth Darras
Elisabeth Darras 5 août 09:40
La Lune Noire moyenne est bien en Verseau c’est la vraie qui est en capricorne.
Jean-Paul Michon
Jean-Paul Michon 5 août 12:03
Bonjour Laurence,
En trente années de consultations professionnelles, je n’ai jamais tenu ce discours à mes clients. Je ne prends jamais mes clients pour des imbéciles. Contrairement à vous, mes clients se reconnaissaient toujours dans le discours que je leur tiens. Si par hasard quelque chose ne leur convenait pas dans mes affirmations, cela représentait pour moi une occasion de me remettre en cause. L’astrologie est trop sophistiquée pour devoir rester humble à chaque fois.
C’est cette attitude qui fait qu’aujourd’hui, mon sens de l’observation et de la recherche m’ont permis de mettre au point cette technique du Double-Zodiaque qui multiplie par cent la précision des cartes du ciel. Il devient urgent pour vous d’apprendre cette nouvelle technique et d’arrêter de vous réfugier dans des comportements douteux qui vous permettent de cacher votre méconnaissance du contenu de la carte du ciel. Non, et j’insiste, il n’y a pas de zone d’ombre pour moi dans les cartes du ciel. Quand il y a des zones d’ombre, c’est que votre compréhension n’est pas bonne et que vous vous fourvoyez.
L’humilité consiste à accepter de se remettre en cause et de chercher de nouvelles hypothèses. C’est ce que je vous ai proposé en mettant en avant de rechercher du côté de l’inversion Mercure / Vénus.
Je sais qu’il est facile de rejeter du revers de la main ce genre d’hypothèse, mais le fait de vous réfugier derrière votre soi-disant notoriété pour éviter le sujet n’est pas en votre honneur.
Pour ma part, je n’ai plus aucune raison de flâner sur votre page Facebook devant votre attitude. Je vous ai soutenu jusqu’à présent dans la mesure où je pratique une astrologie karmique qui prend en compte la dimension spirituelle des êtres humains et toutes les hypothèses de la réincarnation.
Je ne pourrais jamais cautionner par contre un comportement sectaire.
Laurence Larzul
Laurence Larzul 5 août 12:37
Pardon cher Jean Paul Michon ? Savez vous bien ou vous êtes ici ? Cela fait 40 ans que je pratique l’astrologie et vous êtes tout bonnement malhonnête si vous prétendez dire a un individu qu’il se connaitra en 10 minutes. Je vous parle ici d’une vraie connaissance de soi, de psychologie des profondeurs et non de caractérologie de surface. Mon école est jungienne et distingue la persona, le moi, le soi et le Soi. Ne vous inquiétez pas que j’ai repéré votre petit manège avec M. Halbronn, les deux seules personnes autour de moi qui parlent de secte au lieu de respecter une école reconnue car elles n’ont rien d’autre a dire que de dénigrer leur confrère pour se valoriser. Deux seules personnes aussi qui vous ordonnent de tout changer dans leur pratique car ils l’ont décrété arbitrairement. L’humilité cher monsieur, consiste a s’instruire des livres d’un auteur réputé depuis 20 ans avant de venir sur sa page pour lui vendre votre méthode. Vous sauriez alors que l’astrologie que j’enseigne est la plus performante qui existe pour cerner un individu et que par conséquent, nous n’avons pas besoin de vos services pour se faire. Vous ne m’avez par ailleurs aucunement soutenue, vous avez tout bonnement profité de la situation pour faire votre pub, ce qui est indigne.
Laurence Larzul
Laurence Larzul 5 août 12:55
Et j’ai déjà dit ce que je pensais de ces pseudos réformistes sideralistes qui veulent tout changer car ils n’ont jamais eu l’humilité de s’inscrire a bonne école pour apprendre et pratiquer correctement l’astrologie. Leur ego est si énorme que c’est l’astrologie et l’ensemble des astrologues qui devraient plier à leur diktat. Ceci est très masculin d’ailleurs pour donner dans le sexisme comme Halbronn. Alors moi je dis : vive les femmes, fines, intelligentes, subtiles et assez humbles pour respecter cette

 

 

 
Laurence Larzul 7 août 15:22
Et pour parler vert, la femme d’aujourd’hui se moque pas mal du phallus, elle attendrait plutôt des hommes qui aient les couilles de désobéir à papa. Puisqu’il vous faut toujours tout rapporter a vos organes génitaux…
 
Laurence Larzul 7 août 15:32
S’en prendre au sexe dit faible sous l’alibi de l’autorité arbitraire est la marque du lâche monsieur.
 
Laurence Larzul 7 août 15:37
Ne vous attendez donc pas à susciter ainsi un quelconque respect de la part de la gente féminine qui n’a toujours élu pour héros que le noble et le brave, et ceci restera vrai jusqu’à la fin des temps.
 
Laurence Larzul 7 août 16:14
Voilà pourquoi, le groupe de savants de haut vol se réunissant a Eranos se déclarait être anti-patriarcat et pronaient la « chevalerie spirituelle »… C’est ce que j’appelle : être intelligent et avoir une juste analyse de l’histoire.
 
Laurence Larzul 7 août 16:51
Il n’y a que les sous-hommes pour traiter les femmes en sous-produits de l’humanité car ils projettent leur infériorité sur elles
Afficher tous les commentaires
Publication d’origine
 
Laurence Larzul 5 août 15:56
En réponse aux propos odieusement sexistes que j’ai entendu récemment de la part d’un dinosaure d’une autre époque, que les femmes se rappellent que leur liberté est encore toute récente et fragile. Car nous assistons à deux tendances actuellement : d’une part un féminisme extrémiste manipulé politiquement pour donner une version caricaturale du féminisme authentique, d’autre part, un mouvement réactionnaire appelant de ses voeux un retour à l’ordre ancien. Par delà ceci, le facteur économique reste celui du bon sens et l’amour entre homme et femmes doit perdurer dans une bonne volonté commune à ne pas céder à une manipulation qui voudrait diviser les sexes au lieu de les harmoniser dans le respect de leur intégrité respective d’être humain. En rappelant que sur le plan philosophique, avoir accès à la féminité, c’est avoir accès à la subtilité et au raffinement de l’esprit, passer du mécanique au sensible.Le jour où tout individu aura harmonisé les deux polarités en lui, libéré des diktat d’un monde construit sur l’oppression du féminin, nous pourrons enfin dire que le monde aura vraiment évolué car la guerre des sexes est à la base de tous les conflits humains, d’ordre intime comme d’ordre collectif

.

Etudier le thème de quelqu’un, l’avoir « sous la main », confère à l’astrologue un sentiment de puissance assez jubilatoire, surtout quand il a affaire à quelqu’un de connu, d’important , comme si les rapports de force étaient inversés. On ne parle pas ici de la consultation ordinaire mais bien de ces groupes astrologiques qui se réunissent (dans un lieu réel ou virtuel) pour décortiquer la personnalité de quelqu’un auquel on ne veut pas nécessairement du bien. Le thème permet ainsi de disposer d’une sorte de radiographie : l’horoscope devient radioscopie.

On est presque tenté de penser à une forme de rituel d’envoûtement, de magie voire de sorcellerie, une sorte de sabbat. Chaque membre du groupe y allant de sa remarque plus ou moins bienveillante sur le personnage concerné et bien entendu absent et en même temps si présent, par thème interposé.. Ici, c’est la parole qui compte et cette parole est censée révéler mais aussi forger la réalité. Pour les femmes, le verbe est actif, le sujet ou si l’on préfère l’objet du thème se trouve ainsi à la merci de ce qui est dit. On peut certes parler d’une sorte de jeu de salon qui ne fait sens que pour ceux qui veulent y croire mais cela renforce en tout cas le groupe concerné, surtout si celui-ci s’est senti agressé, menacé par l’intrus dont on décortique et dissèque le thème.

Le  probléme ce cette astrologie à sens unique où l’on interpréte sans le consenetment du « sujet »  c’est qu’elle ne peut percevoir l’autre que par bribes, par quelques attitudes

qu’il a pu avoir  et cela sufft à l’astrologue pour avoir l’impression qu’il est dans

le vrai.  Cette catégorie dastrologues se contente de peu!  Elle  va privilégier l’étude d’un cas. Or, il est plus facile de truquer un cas que des centaines, des milliers. Qu’est ce donc que cette « pratique » qui est censée valider la théorie astrologique et qui repose sur des bases aussi minces, d’autant que le thème en soi est un amalgame de diverses données

qui devront être »traduites », « synthétisées » par le praticien. Au fond, dans cette revendicatiion de la pratique comme « juge », il ne faut voir qu’une revendication corporatiste d’un certain prolétariat astrologique, jaloux de ses droits.

Laurence Larzul 7 août 15:37
Ne vous attendez donc pas à susciter ainsi un quelconque respect de la part de la gente féminine qui n’a toujours élu pour héros que le noble et le brave, et ceci restera vrai jusqu’à la fin des temps.
 
Laurence Larzul 7 août 16:14
Voilà pourquoi, le groupe de savants de haut vol se réunissant a Eranos se déclarait être anti-patriarcat et pronaient la « chevalerie spirituelle »… C’est ce que j’appelle : être intelligent et avoir une juste analyse de l’histoire.
 
Laurence Larzul 7 août 16:51
Il n’y a que les sous-hommes pour traiter les femmes en sous-produits de l’humanité car ils projettent leur infériorité sur elles
 
 
Ce qui est remarquable, c’est ce mélange entre l’astrologie et la question du féminin. Ces dames
se servent du tjhème astral pour défendre leur cause ou si l’on préfére pour discréditer  l’auteur
de propos qui les dérange. Or, à notre connaissance, quelle compétence ont-elles pour juger nos
propos alors même qu’elles nient l’intérêt  même de ce type de recherche.
 
 
 
Conclusion
 
On proposera le terme de ‘ »maisonisme » pour désigner le systéme seco-cycllogique que nous prônons. Et donc  on suggèrera que l’employer à la place de ceux de sexisme ou de machisme. Les femmes qui acceptent le maisonisme le préféront à celui de féminisme dont on finit par ne plus savoir ce qu’il peut signifier : serait-ce le déni  du masculin du féminin- lequel ne peut que se référer en principe  qu à l’observation des sociétés d’hommes et des sociétés de femmes.
Quant à la présence des femmes  en Astrologie au cours des siècles, elle est quasiment nulle, n’en déplaise à  Laurence Larzul et   je crois assez bien connaitre la littérature astrologique au cours  des siècles. On notera en tout cas que dans les années
soixante, au Centre International d’Astrologie,  95% des auteurs et des conférenciers étaient des hommes et c’est dans ce contexte que je suis venu à l’Astrologie. Quand j’ai fondé le Mouvement Astrologique en 1975, j’ai pressenti des enseignantes au sein de la Faculte Libre d’Astrologie de Paris, pour des activités de transmission  mais les débats propres aux Congrès concernèrent  surtout des hommes. C’est ainsi que presque en même temps paraissent sous ma direction Aquarous ou la Nouvelle Ere du Verseau ‘Ed Albatros ’1979  avec presque uniquement des contributions masculines  et  deux ans plus  tard la série zodiaque aux Ed. Solar(puis  chez  France Loisirs)  dont les 9 volumes sont j’avais accepté la charge étaient tous confiés à des femme et que l’on peut considérer comme une production  de bas de gamme (avec Carherine Aubier, Françoise Colin,  Brigittte Chéret,  Dorothée  de Bizemont).  LEs femmes, dès lors,  seront très présentes dans l’écriture zodiacale  faiet de clichés  qui parlent au grand public et que l’on peut qualifier  de production voire de corvée  alimentaire
  Il ne suffit pas en effet de noter une présence féminine dans un milieu mais d’examiner le statut de ces femmes au sein du dit milieu, ce que l’on se garde bien souvent de faire. Autrement dit,  au sein d’un milieu, il importe de s’arrrêter sur  la division du travail entre les sexes.  La question n’est nullement la présence ou l’absence au sein d’une communauté mais de comprendre que toute communauté- sur le modéle de ce que nous avons appelé la maisonnée- comporte nécessairement deux étages, deux niveaux, assez nettement séparés..  Laurence Larzul, d’ailleurs, est visiblement ancrée sur une activité de transmission plutôt que de conception, soit une activité que l’on peut qualifier d’ancillaire et elle préfére s’entourer d’éleves que de débattre avec des astrologues d’une autre tendance d’où le titre assez étonnant de son yahoo  groupe qui veut bien dire ce qu’il veut dire « L’astrologie karmique de Laurence Larzul » (sic).
 
 
 
JHB 16 08 16

Publié dans ASTROLOGIE, divination, FEMMES, POLITIQUE, prophétisme, RELIGION | Pas de Commentaire »

jacques Halbronn Repenser les notions d’ objectivité et de subjectivité au prisme du masculin et du féminin

Posté par nofim le 1 juillet 2016

Repenser les notions d’objectivité  et de subjectivité au prisme du masculin et du féminin

par  Jacques  Halbronn

 

Il n’est pas si aisé qu’on veut bien le dire ou le croire d’appréhender le bon usage de ces termes.  Or, il nous semble que cette impuissance conduit à ne pas se rendre compte de ce qui distingue les hommes et les femmes.  Il y a là un obstacle épistémologique dont on n’a probablement su apprécier toute l’importance.

Nous entendrons par subjectivité  un comportement  qui ne tient pas compte des données extérieures observables  mais uniquement d’un ressenti intérieur.

D’aucuns nous objecteront que ce ressenti intérieur sera nécessairement influencé par ce qui se passe autour de soi.  Ce serait là aller un peu  vite en besogne.

Au regard de la cyclicité, l’on peut en effet  dire que certains « êtres » sont influencés par des phénoménes cosmiques qui jouent sur leurs « humeurs » (mood en anglais).

Il y a là quelque paradoxe dans la mesure où le cosmos est par excellence quelques chose d’extérieur!

Certes, mais ce n’est pas une extériorité  « terrestre »., cela correspond à un déterminisme  qui ne doit rien  à ce qui survient sur terre mais à l’inverse qui est susceptible d’agir sur ce qui s’y passe.

Nous appellerons donc  « subjectif »  un comportement qui n’est pas stricto sensu lié à ce qui peut s’observer autour de soi.

Si un être est lié à un cyclé céleste- à la Lune par exemple- ce sont les changements qui se produiront en lui  qui seront déterminants et non ce qui se passe autour de lui, si ce n’est que si un grand nombre d’êtres vivent la même expérience,  cela peut

générer un effet boule de neige. En tout état de cause, le ressenti subjectif deviendra objectif pour autrui. Et  face à un tel comportement,  autrui sera conduit à penser qu’il est responsable, peu ou prou, d’un tel changement.

Or, comme celui qui subit cette cyclicité ne l’identifie pas comme tel, il sera en effet tenté de mettre sa problématique intérieure sur son entourage.

On en arrive ainsi paradoxalement à ce que  celui qui n’a pas la clef de son propre comportement  projettera les causes  de son « évolution » sur autrui, avec lequel il est en interaction.

Par ailleurs, par delà  la question cyclique, certains tropismes peuvent ausis être liés à un déterminisme atavique, lui aussi, autonome par rapport aux situations actuelles; Là encore, certains problémes rencontrés existentiellement par la personne seront mis sur le compte de l’éducation, de l’attitude d’autrui à son égard.

Appliquons ce schéma à la condition féminine.  On connait le discours « féministe » selon lequel la Société serait responsable du « plafond de verre » qui empêcherait les femmes d’atteindre l’excellence à laquelle les hommes auraient accés

dans leurs diverses activités, intellectuelle, artistique, politique etc.  Il y a là un refus manifeste- et assez général- de reconnaitre le poids de certains déterminismes qui ne doivent rien au conditionnement social.

Inversement,  nous dirons que les hommes sont plus dans l’objectivité que dans la subjectivité.

Ils sont bien plus marqués par l’observation du réel  extérieur que  les femmes, ce qui leur confére un avantage  crucial  sur le plan « scientifique » et dans le rapport  à la matière. . Ces dernières ne le perçoivent qu’au travers de qui en est dit.  D’où l’hyper importance du langage  pour les femmes, le langage étant l’interface entre le monde des hommes et celui des femmes et se prétant à toutes sortes de sophismes.  Les femmes, en ce sens, vivraient davantage dans un monde « spirituel ».

Ajoutons que le déterminisme féminin conduit à un puissant grégarisme qui leur fait rechercher une communion, facilitée par la synchronicité des ressentis alors que les hommes s’affirment davantage sur le plan individuel, du fait de la diversité des regards (cf la parabole des aveugles et de l’éléphant). Paradoxalement,  l’objectivité masculline conduit à une forte différenciation entre les hommes alors que la subjectivité féminine conduit à  une puissante convergence si bien que nous avons pu dire que les hommes correspondent à la conjugaison au singulier(je,  tu etc)  et les femmes à la conjugaison au pluriel (nous, vous etc)

 

Conclusion

La vie sociale des deux sexes tend à se focaliser sur des réunions unisexe, les réunions mixtes tendant à devenir, de plus en plus, l’exception. Les femmes entre elles, ont en commun les mêmes déterminismes et les mêmes cycles et peuvent donc penser que le monde correspond à leur ressenti. Quant aux hommes, ils se mettent assez vite d’accord entre eux sur un certain nombre de « faits » d’observation et parviennent donc ainsi à s’entendre. C’est donc le mélange de ces deux types de ressentis qui sera source de tensions du fait d’un milieu par trop hétérogéne. Ces différences sont autrement plus importantes que d’autres que l’on monte en épingle, notamment dans le domaine de l’immigration.  pour nous, les femmes appartiennent à ce que nous avons appelé, ailleurs, la « maisonnée » (cf  Philipppe Descola, La composition des mondes.  Entretiens avec P. Charbonnier, Paris, Flammarion, 2014, qui cite  (p. 201) « Domestication des animaux, culture des plantes et traitement d’autrui.  Revue L’Homme, vol 2, n°1, 1962, pp. 40-50). Les femmes appartiennent à la maisonnée avec bien d’autres éléments alors que l’homme en est le centre sans y appartenir à la façon dont le soleil est au centre du systéme solaire et n’y appartient pas vraiment.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JHB

 

01 07 16

Publié dans ASTROLOGIE, Conscience, Culture, divination, FEMMES, SOCIETE | Pas de Commentaire »

La remise en place d’éditions à dix centuries au cours des années 1590

Posté par nofim le 27 mai 2015

LA           REMISE EN PLACE D’ÉDITIONS           À DIX CENTURIES AU COURS DES ANNÉES 1590.

par Jacques Halbronn

 

                      Dans son article n ° 40 de son Corpus Nostradamus,           Patrice Guinard, s’essaie à relier les quatre éditions Benoist Rigaud           1568 avec l’édition Antoine du Rosne 1557 Utrecht. Il observe des similitudes           entre l’exemplaire Benoist Rigaud de la Bibliothèque Municipale de Grasse           (qu’il signale par la lettre K) avec l’exemplaire hollandais.

                      Un tel exercice a ses limites en ce qu’il ne détermine aucunement les           dates de publication mais simplement des similitudes structurelles qui           sont intéressantes du moment que justement l’on n’en tire aucune conclusion           exorbitante.

                      Nous profitons de l’occasion – d’autant que les travaux de P. Guinard           ont été repris sur le forum anglais de la Bibliothèque Nostradamus,           animé par Mario Gregorio et Peter Lemesurier, pour faire quelques mises           au point méthodologiques.

                      Comme nous l’avons indiqué à plusieurs reprises dans divers articles           que nous avons consacré depuis six ans sur Internet (au CURA, sur Espace           Nostradamus et dans Estudes nostrdamiennes), et précédemment dans notre           communication « Les prophéties et la Ligue », aux Journées Verdun           Saulnier de 1997, il est aussi important de se mouvoir en aval qu’en           amont et la plupart des nostradamologues persistent à se situer en aval,           refusant ainsi de relever des similitudes avec des éditions tardives           sinon pour n’y voir que des copies d’éditions plus anciennes…. On           regrettera ainsi que P. Guinard n’ait pas jugé bon de confronter son           corpus tant avec les éditons Héritiers Benoist Rigaud de la fin du XVIe           siècle qu’avec l’édition de Cahors 1590 ou encore avec l’édition Chevillot           qui comporte bien des similitudes avec les éditions rigaldiennes, en           dépit de certaines additions au-delà du second volet. Certes, ces éditions           sont censées être plus tardives mais encore eût-il fallu s’assurer que           certaines similitudes ne pourraient conforter la thèse d’éditions Benoist           Rigaud antidatées. En s’abstenant de le faire, l’on évite d’avoir à           se poser la question….

                      Curieusement, dans le corpus présenté par P. Guinard dans sa comparaison entre « 1557″           et « 1568′, il « oublie » l’édition Antoine du Rosne Budapest,           car celle-ci doit le gêner. Or, cette édition qui ne compote pas l’avertissement           latin entre VIe et VIIe centuries est très similaire à l’édition d’Anvers,           parue chez François de Sainct Jaure, et portant la date de 1590 (Bibl.           de l’Arsenal./ Paris). Mais cette similitude a ses limites, la première           étant que les deux documents ne portent pas le même titre.

                     

1 sur le titre

                      St Jaure: Grandes et Merveilleuses Prédictions

                      Budapest: Prophéties.

  

                      Ajoutons que l’édition St Jaure ne fait que reprendre un intitulé déjà           attesté en 1588 et 1589 pour les éditions de Rouen, parues chez Raphaël           du Petit Val, décrites par Daniel Ruzo.

                      On nous dira que l’on a jugé bon à Rouen et à Anvers de lancer un nouveau           titre alors que l’ancien sera conservé dans les éditions parisiennes           des mêmes années 1588-1589, avec d’ailleurs la même vignette que celles           des éditions 1555 et 1557, du moins dans l’édition de la veuve de Nicolas           Roffet (British Library). Dans le cas des éditions – l’une datée 1589,           l’autre non datée – de Pierre Ménier, l’on a affaire à une vignette           légèrement différente mais visiblement articulée sur la même matrice,           laquelle vignette ne sera pas utilisée pour des éditions antidatées           à la différence de l’édition Roffet. En revanche, les deux vignettes           serviront pour la fabrication de publications annuelles antidatées attribuées           à Nostradamus : pronostication 1562 (Bayerische Bibliothek, Vienne,           almanach 1563 (Bibliothèque Municipale de Lille, pour la vignette Roffet,           et almanach 1563, en anglais, pour la vignette Ménier ). En fait, il           nous semble probable que les deux vignettes ont circulé parallèlement           dans le circuit des contrefaçons – chaque libraire ayant ainsi sa griffe-           mais que la vignette Roffet est mieux attestée au regard des éditions           conservées. que la vignette Ménier). Ajoutons que les éditions conservées           de la traduction française par Nostradamus de la Paraphrase de Galien sus l’cxortation de Menodoteaux estudes des bonnes Artz,           mesmement Medicine, comportent aussi la vignette Roffet.

                                 

2 sur le sous-titre

                      Les deux éditions Antoine du Rosne comportent un sous titre qui est           identique à celui de l’ édition susmentionnée de Rouen de 1589 à savoir:           « dont il en y a » au lieu de « dont il y en a » que           l’on trouve notamment chez Benoist Rigaud, dans les quatre éditions           étudiées par P. Guinard. Est-ce           que la dite édition normande aurait emprunté son sous titre – mais non           son titre principal comme on l’a vu – à une édition Antoine du Rosne           1557?

                     

  3           sur l’agencement de la IVe Centurie

                       Les éditions Antoine du Rosne, tout comme l’édition d’Anvers, comportent           une IVe centurie bien lissée, où l’on passe sans prévenir du 53e au           54e quatrain alors même que les éditions de la fin des années 1580 marquent           une coupure au sein de la dite Centurie IV.

                      Voilà, décidément, le monde à l’envers! Une vénérable édition 1557 sans           aucune indication à la IV et trente ans plus tard le rappel d’une solution           de continuité en la dite centurie et qui plus est justifiée par l’édition           Macé Bonhomme 1555, à 53 quatrains en cette même centurie, censée parue           deux ans seulement avant les éditions datées de 1557.

                     

                      Mais revenons sur ce qui distingue les deux éditions Antoine du Rosne           dont celle de la Bibliothèque de l’Université d’Utrecht a les préférences           de P. Guinard.

                      L’édition 1557-Utrecht – - et cela se retrouve dans les éditions Benoist           Rigaud recensées par P. Guinard – à 42 quatrains à la VII au lieu de           40 et a un avertissement latin à la fin de la VIe centurie qui « manque »           à l’autre édition 1557 Budapest. Faut-il quand même rappeler que le           Janus Gallicus           (1594) atteste de l’existence d’un centième quatrain à la fin de la           VIe centurie? Est-ce que ce quatrain a été rajouté ou bien supprimé           à un certain stade? P. Guinard présente ainsi l’affaire : « Toutes les ditions de 1568 reprennent le quatrain latin           non numrot [VI 100] « .,. Cette thèse du « quatrain latin »,           surmonté d’un chapeau, ce qui est parfaitement atypique vise avant tout           à masquer bien maladroitement l’absence du centième quatrain.

                     

                                  Passons à la description des           quatre exemplaires dont P. Guinard fournir les pages de titres – au           demeurant dotées de vignettes fort différentes des éditions 1555, 1557           , 1588, 1589 et 1590 – des deux volets. Force est de constater que dans           trois cas sur quatre, la présentation de l’indication de libraire diffère           sensiblement d’un volet à l’autre. Une seule édition offre une homogénéité           de présentation entre les deux volets, celle de la Bibliothèque du Musée           Paul Arbaud d’Aix en Provence. Elle est la seule édition parmi les quatre           à avoir un second volet dont le bas de la page de titre est justifié           par rapport à la vignette, comme c’est le cas pour le premier volet           des quatre éditions. Est-ce pour autant la plus ancienne du lot ou au           contraire la plus tardive? Si l’on doit en croire Guinard, c’est l’édition           de la Bibliothèque de Grasse qui est la plus ancienne parce que la plus           proche de l’édition Antoine du Rosne Utrecht, selon d’autres critères           à savoir au niveau de certains passages du corps de l’ouvrage…..

                                  Cela dit, les trois éditions comportant un second volet sans similitude           avec le premier volet offrent entre elles des recoupements frappants           dans la disposition de leur titre. Ajoutons que les dites éditions se           répartissent à elles trois deux vignettes, celle de la Bibliothèque           de Stockolm étant seule dans son genre face aux trois autres éditions.

                                  Maintenant, lorsque P. Guinard établit des similitudes entre l’exemplaire           « 1568″ de Grasse et l’exemplaire « 1557″ d’Utrecht,           faut-il pour autant concevoir que le second aura servi au premier?

                                  L’argumentation de P. Guinard se fonde sur l’idée que certaines orthographes           relevées au début de la Préface à César indiqueraient une plus grande           ancienneté et que, a contrario,           certaines coquilles seraient la marque d’un caractère plus tardif. comme           dans le cas de « futeur » qui aurait remplacé malencontreusement           « futur ».

«            L’erreur typographique (futeur pour futur), introduite           par l’édition X, n’a pas été corrigée dans les éditions ultérieures. ».                  

                                  En conclusion de son 40° article, P Guinard en arrive, chemin faisant,           sans nous citer, à écrire :

. » On           peut donc légitimement supposer l’existence d’une édition Alpha, parue           en 1568, et dont toutes les éditions postérieures seraient dépendantes.           Il en résulte aussi qu’aucune des quatre éditions dont une quinzaine           d’exemplaires sont aujourd’hui accessibles, n’a peut-être t imprime           en 1568, mais une date légèrement postérieure. Les éditions X, A, B           et C, dites de 1568, seraient par conséquent des retirages parus vraisemblablement           entre 1568 et 1580″; ce qui fait craindre à ¨Peter Lemesurier,           sur le forum signalé plus haut, que l’on en arrive ainsi basculer dans           la démarche de… Halbronn…                                   En outre P. Guinard, outre qu’il accepte le           principe d’éditions antidatées, et tend désormai à relatriviser la portée           des dates indiquées au titre, parait désormais reconnaitre, dans ce           même passage, la nécessité d’ademettre l’existence d’éditions manquantes           – ce qu’il dénomme l’édition Alpha – ce qui rejoint également notre           méthodologie. L’on peut d’ailleurs penser qu’il a probablement renoncé           à considérer les deux éditions Antoine du Rosne 1557 comme parues la           même année…..A force de vouloir réunir et comparer plusieurs éditions           se présentant comme identiques mais comportant moult variantes, reconnaissons-le           que le doute peut se manifester….

                                  La question récurrente est bien, en effet, la suivante: est-ce qu’une           édition comportant une certaine hétérogénéité dans sa présentation,           la trace de divers ajustements est par là même plus tardive? Nous aurions           plutôt tendance à croire le contraire même si l’on peut certes admettre           un certain processus de corruption.

                                  Selon nous, l’on ne peut expliquer les similitudes que nous avons relevées           entre les éditions 1557 et les éditions de la fin des années 1580 et           de la décennie suivante qu’en admettant qu’elles ont été produites au           cours de cette période d’une quinzaine d’années -étant entendu que nous           ne disposons pas des toutes premières éditions parues entre 1580 et           1585 alors même que Guinard, tout en acceptant de ne pas se fier aux           dates indiquées situe son corpus au plus tard en 1580, pour des raisons qu’il ne précise d’ailleurs pas           et qui sont probablement dues à une volonté de laisser entendre que           les éditions centuriques n’ont jamais cessé de paraître et qu’elles           ont circulé au cours des années 1570…..

                                  Il n’est nullement inconcevable qu’une édition datée de 1557 ait servi           pour une édition Benoist Rigaud 1568 mais cela ne s’est pas produit           entre 1557 et 1568 – avec le relais de quelque édition intermédiaire           datée de 1558 – mais bien au cours des années 1580. Il suffit d’ailleurs           de comparer les textes consacrés à Nostradamus – et qui sont les premiers           à mentionner les quatrains centuriques – en 1584 chez La Croix du Maine           et en 1585 chez Du Verdier pour s’en convaincre….L’un parle d’une           édition de quatrains – sans autre précision – datée de 1556 alors que           l’autre, un an plus tard, signale une édition à dix centuries datée           de 1568 et se présentant comme parue à Lyon, chez Benoist Rigaud. Tout           se passe comme si l’édition « 1568″ avait souhaité rassembler           tout un ensemble de textes se prévalant de Nostradamus, eux-mêmes d’ailleurs           empruntant lourdement à la mouvance néonostradamique et notamment- mais           pas exclusivement – à Antoine Crespin et à Mi. de Nostradamus le Jeune           qui le précéda, dès avant la mort de Michel de Nostredame.

                                  Faut-il rappeler qu’une telle collection qui sera commentée dans le           Janus Gallicus – lequel           prend aussi en compte les Présages – n’excluait nullement que continuent           à circuler des parutions séparées et c’est bien ce qui semble s’être           produit puisque dès les années 1588-1590; l’on ne publie plus que les           sept premières centuries et la seule Préface à César.

                                  Comment, par la suite, en est-on revenu à un ensemble à 10 centuries           et à deux Epîtres? Il semblerait que l’on se soit contenté, d’abord,           d’ajouter un second volet, ce qui explique la différence de présentation           qui est tout à fait sensible, notamment au niveau du statut de l’italique           dans les deux Epîtres. Seule l’édition conservée à Aix en Provence -           et qu’il nous faudrait consulter – semble se rapprocher de la présentation           initiale à dix Centuries, en tout cas c’est la seule à offrir une belle           symétrie des pages de titre des deux volets. Dans ce cas, l’on voit           que l’imperfection de la présentation des trois autres exemplaires abordés           par P Guinard militerait en faveur de leur caractère plus tardif. Encore,           faut-il rappeler que l’édition Pierre Chevillot 1611, par ailleurs fort           proche des éditions rigaldiennes, présente à nouveau les deux volets           selon une seule et même conception. Il semble donc qu’inlassablement-           jusqu’à la fin du XVIIe siècle – le corpus centurique se forme et se           déforme puis se reforme…..

                                  Comment expliquer la disparité entre les deux volets de trois des quatre           éditions? P. Guinard se contente de noter: « Même           s’il n’est pas totalement exclu qu’il soit paru une dition complte des           Prophties ds 1558 (cf. le bibliographe Alfred Cartier, 1937),           les deux parties distinctes et non uniformises du texte plaident en           faveur de l’assemblage, en 1568, des deux parties d’un texte, lesquelles           n’auraient donc jamais t runies avant le dcs de leur auteur en 1566. ».           Or, s’il y eut une période où le second volet ne fut plus utilisé dans           nombre d’éditions, c’est bien dans les années 1588-1590 et ce pour des           raisons politiques., ce qui explique qu’il fallut ensuite le réintroduire           : pour des raisons de commodité, l’on préféra ajouter un second volet           à un stock non encore épuisé d’éditions à 7 centuries, ce qui rend fort           probable que plusieurs années passèrent avant que le second volet soit           remis en circulation?.

                                  Il semble que l’on ait eu parallèlement deux présentations des éditions           centuriques: l’une visant à vendre un stock de premiers volets en y           adjoignant un second volet composé sépârément et ultérieurement et l’autre,           quand les libraires comme celui de Cahors n’avaient pas de stock, à           composer conjointement les deux volets. Quand le stock de premiers volets           fut épuisé, l’on passa à l’édition correspondant à l’exemplaire d’Aix,           puis à celui paru chez les Héritiers Benoist Rigaud, en remplaçant simplement           la mention « par Benoist Rigaud » par celle de « Par les           héritiers Benoist Rigaud mais cette fois sans la mention  » 1568′,           référence devenue inacceptable à la mort de Benoist Rigaud en 1594,           mais qui était restée plausible tant qu’il vivait puisqu ‘il exerçait           déjà en 1568. L’on notera qu’à l’instar de l’édition d’Aix, le bas de           la page de titre du second volet Héritiers Benoist Rigaud ne dépasse           en largeur la dimension de la vignette placée au dessus, et ce en dépit           de la longueur accrue de l’adresse du libraire. Notons cependant que           l’édition « Héritiers » dispose, en la page de titre du premier           volet, son sous-titre italique sur deux lignes au lieu de trois pour           les éditions antérieures.

« Dont           il y en a trois cens qui n’ont

encores iamais           esté imprimees »

 

au lieu de

« Dont           il y en a trois cens qui

n’ont encores           iamais esté imprimées »

  

On notera une           variante avec « cents » au lieu de « cens » dans l’exemplaire           de la Bibliothèque de Grenoble que l’on retrouve dans les éditions 1557-Budapest           et Utrecht. Quant à la disposition des sous titres, l’édition Utrecht           est conforme à la présentation à trois niveaux ci-dessus tandis que           l’édition Budapest offre encore un autre agencement:

« Dont           il en y à (sic) trois cents qui

n’ont encores           iamais

esté imprimées »

                                 

Ce sous titre           est littéralement – à l’exception de cent au lieu de cents – celui de           l’édition Raphaël du Petit Val de 1589. Le sous titre des éditions parisiennes           est quant à lui: « Dont il y en a trois cens qui n’ont encores esté           imprimées , lesquels (sic) sont en ceste présente édition », ce           qui nous semble être un titre plus complet que celui du groupe Petit           Val 1589-Antoine du Rosne 1557.

                      Il ressort, selon nous, de ces observations d’ordre iconographique,           que les éditions Du Rosne sont constituées grosso           modo d’un croisement entre l’édition           Petit Val 1589 – pour le sous-titre – et l’édition Veuve Nicolas Roffet           1588, pour le titre principal et la vignette.

                                  Pour notre part, la raison principale qui nous fait rejeter à la fin           des années 1570, au plus tôt, la mise en place d’une toute première           édition centurique, vraisemblablement à trois centuries -édition non           conservée – bientôt suivie d’une édition augmentée à quatre centuries,           tient au fait que nous n’acceptons pas la thèse selon laquelle les noéonostradamistes           auraient pillé des Centuries précédemment parues alors que selon nous           c’est exactement le contraire qui s’est produit. On passa ensuite à           une édition à six centuries se terminant par le quatrain latin, à la           suite du centième quatrain français – édition non conservée -                    puis à une édition augmentée à 7 centuries laquelle devait comporter           – si l’on en croit le titre – 300 quatrains au-delà du 53e de la centurie           IV- édition non conservée à moins d’admettre que la IVe centurie ne           comporta tout d’abord qu’une trentaine de quatrains avant de passer           à 53, de sorte que l’addition de 300 quatrains conduisait à un même           nombre de quatrains à la VIIe centuries: or, on a 35 quatrains dans           l’édition d’Anvers, il est question de 39 « articles » dans           les éditions parisiennes de 1588 et 1589. Le cas de l’édition de Rouen,           (1588) à « quarte (sic) centuries » ne comportant pas non plus           53 quatrains à la IVe Centurie va dans ce sens. Il y eut un stade où           l’on préféra supprimer le quatrain latin puisqu’il existait une centurie           VII, cela donna l’édition d’Anvers et celle d’Antoine du Rosne-Budapest.           Mais le gros des éditions centuriques ne suivit pas cet exemple et l’on           préféra maintenir le texte latin. L’édition 1557-Budapest est ainsi           la mieux élaguée de toutes les strates intermédiaires – pas de trace           à la IVe centurie, pas de trace à la VIe centurie, ce qui donne un ensemble           de sept centuries d’un seul tenant. Il ne faudrait pas s’imaginer que           parce que l’avertissement latin n’y figure pas qu’elle serait antérieure           aux éditions le comportant….Avec ses 40 quatrains à la VII – au lieu           des 42 de la plupart des éditions centuriques conservées, elle est augmentée           par rapport à l’édition d’Anvers. Dès lors, ne conviendrait-il pas de           situer les éditions à 42 quatrains postérieurement aux dites éditions           n’atteignant pas ce nombre de 42? Nous ne pensons pas qu’une édition           à 42 quatrains à la VII soit parue avant 1590, le premier cas qui nous           ait été conservé étant l’édition de Cahors datée de 1590 en son premier           volet, donc contemporaine de l’édition d’Anvers et de l’édition 1557-Budapest.           Les éditions Benoist Rigaud premier volet sont conformes à l’édition           de Cahors et ont conservé l’avertissement latin, disparu dans l’édition           d’Anvers.. Le fait que cette édition de Cahors -telle qu’elle est conservée           à Rodez – comporte deux volets assortis nous conduit à penser qu’elle           est probablement une refonte d’une précédente édition et est donc contemporaine           de l’exemplaire d’Aix en Provence voire de l’édition Héritiers Benoist           Rigaud (conservée à Londres, à la University           Library, collection Harry Price)

                      On aura compris que les éditions centuriques connurent au cours des           années 1580-1590 un grand nombre de modifications, se succédant parfois           à quelques mois de distance mais ne relevant pas nécessairement d’un           schéma directif unique. C’est ainsi que le premier volet Benoist Rigaud           à 42 quatrains à la VIIe centurie, doit être placé au début des années           1590, le second, – l’exemplaire d’Aix, légèrement plus tardif – en 1593,           lorsque Henri IV est sacré roi de France à Chartres. L’on comprend mieux           dès lors que le Janus Gallicus           de 1594 comporte des quatrains des dix centuries et soit en fait un           commentaire des éditions centuriques qui paraissent alors, tout en se           servant d’une édition non conservée comportant le centième quatrain           de la VIe centurie.    

  

 

JH

12. 12. 06

Publié dans ASTROLOGIE, divination | Pas de Commentaire »

Wikipedia sur Nostradamus

Posté par nofim le 27 mai 2015

Nostradamus

     Aller à : Navigation,     rechercher
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Nostradamus (homonymie).
Nostradamus
Description de cette image, également commentée ci-après
Portrait de Nostradamus. Par son fils, César de Nostredame.
Données clés
Naissance 14 décembre 1503 Saint-Rémy-de-Provence (France)
Décès 2 juillet 1566 Salon-de-Provence (France)
Nationalité Drapeau de la France Français
Champs Astrologie, médecine, herboristerie

Michel de Nostredame, dit Nostradamus, né le 14 décembre 1503 à Saint-Rémy-de-Provence, et mort le 2 juillet 1566 à Salon-de-Provence, est un apothicaire1 français (on dirait en français moderne : pharmacien2). Selon bien des sources3, il aurait également été médecin, bien que son expulsion de la faculté de médecine de Montpellier4 témoigne qu’il n’était pas possible d’être les deux à la fois5. Pratiquant l’astrologie comme tous ses confrères à l’époque de la Renaissance, il est surtout connu pour ses prédictions sur la marche du monde.

Sommaire

[masquer]

Biographie[modifier]

Wikipedia  sur Nostradamus dans ASTROLOGIE

magnify-clip dans divination

Maison natale de Nostradamus à Saint-Rémy-de-Provence

Il est né de Jaume6 de Nostredame et Reynière (ou Renée) de Saint-Rémy le 14 décembre 15037. Jaume était l’aîné des six (certains disent dix-huit) enfants du couple Pierre de Nostredame et Blanche de Sainte-Marie. Le nom des Nostredame vient de son grand-père juif, Guy de Gassonet (fils d’Arnauton de Velorges), qui choisit le nom de Pierre de Nostredame lors de sa conversion au catholicisme, probablement vers 14558. Selon les archives d’Avignon, et selon les archives de Carpentras qui parlent souvent de juifs des autres régions, il est suggéré que l’origine du nom Nostredame fut imposée9 par le cardinal-archevêque d’Arles, Pierre de Foix. Le grand-père de Nostredame, Pierre de Nostredame, était si convaincu  de sa foi qu’il a répudié sa femme d’alors (Benastruge Gassonet) qui ne  voulait pas quitter le judaïsme. Le curieux « démariage » fut prononcé à Orange le 14 juin 1463 (ce qui lui a permis finalement d’épouser Blanche).

Son enfance[modifier]

C’est son bisaïeul maternel, Jean de Saint-Rémy, ancien médecin et trésorier de Saint-Rémy, qui lui aurait transmis en 1506 les rudiments des mathématiques et des lettres. Mais ceci est douteux,  vu que la trace notariée (Archives dep. des Bouches du Rhône B. 2.607)  de ce vieux personnage disparaît en 1504.

Ses années d’études[modifier]

220px-Michelnostradamus

magnify-clip

Portrait de Nostradamus par le Dr Niel.

Il part très jeune à Avignon pour y obtenir son diplôme de bachelier ès arts. On le disait doué d’une mémoire presque divine, d’un caractère enjoué,  plaisant, peut-être un peu moqueur « laetus, facetus estque mordax »10. Ses camarades l’auraient appelé « le jeune astrologue », parce « qu’il  leur signalait et leur expliquait les phénomènes célestes », mystérieux  alors pour beaucoup : les étoiles filantes, les météores, les astres,  les brouillards, etc. Il dut apprendre aussi la grammaire, la rhétorique et la philosophie. Mais il doit quitter l’université après un an  seulement, et donc sans diplôme, à cause de l’arrivée de la peste (fin 1520). Neuf ans plus tard (1529), ayant cependant pratiqué comme apothicaire (profession non diplômée), il s’inscrit à la Faculté de Montpellier pour essayer d’y gagner son doctorat en médecine. Il se fait connaître  grâce aux remèdes qu’il a mis au point en tant qu’apothicaire. Mais il  est bientôt expulsé pour avoir exercé ce métier « manuel » interdit par  les statuts de la faculté [voir site Benazra Espace Nostradamus]. Son inscription de 1529 et sa radiation sont les seules traces de son  passage à Montpellier, et on ne connaît pas de document attestant qu’il  ait été docteur d’une autre université. Mais, sans être affirmatifs, la  plupart des érudits du vingtième siècle pensent qu’il n’est pas  impossible que l’expulsion de Nostredame ait été temporaire et qu’il  soit devenu quand même diplômé de l’université de Montpellier (comme le  prétendaient aussi, en ajoutant des détails supplémentaires peu  croyables, certains commentateurs très tardifs comme Guynaud et Astruc), bien qu’il lui ait manqué le premier diplôme nécessaire pour accéder au doctorat, car les noms de plusieurs des diplômés connus de cette  université sont absents, eux aussi, de ses registres11— à moins que ceux-ci n’en aient pas été de vrais diplômés non plus (le phénomène du « faux docteur » étant très connu à l’époque).

Mariages et professions[modifier]

Vers 1533, il s’établit à Agen12, où il pratique la médecine de soins à domicile. Il s’y lie d’amitié avec Jules César Scaliger. Cet Italien, installé à Toulouse, érudit de la Renaissance, est « un personnage incomparable, sinon à un Plutarque » selon Nostradamus ; il écrit sur tout. Impertinent, il s’attaque à tout le monde, s’intéresse à la botanique et fabrique des pommades et des onguents. Mais le jeune « imposteur » inquiète les autorités religieuses par ses idées un peu trop progressistes pour l’époque. La durée précise de son séjour à Agen est inconnue ; peut-être trois  ans, peut-être cinq ans. Les points de repère manquent et l’on ne peut  offrir que des dates élastiques. Vers 153413 Nostredame s’y choisit une femme dont on ne sait même pas le nom14, qui lui aurait donné deux enfants : un garçon et une fille. L’épouse et les deux enfants moururent, très rapidement semble-t-il, à l’occasion  de quelque épidémie, la peste vraisemblablement. D’après certains commentateurs catholiques des Prophéties – Barrere,  l’abbé Torne-Chavigny notamment – Nostredame aurait dit en 1534 à un « frère » qui coulait une statue de Notre-Dame dans un moule d’étain  qu’en faisant de pareilles images il ne faisait que des diableries.  D’aucuns pensent que ses relations avec un certain Philibert Sarrazin, mécréant de l’époque, de la région d’Agen, avaient rendu Nostredame plutôt suspect à la Sainte Inquisition15. Celle-ci l’aurait même invité à se présenter devant son tribunal de  Toulouse pour « y être jugé du crime d’hérésie ; mais il se garda bien  de répondre à cette citation »16. Après la mort de sa première femme, Nostredame se serait remis à voyager. On l’aurait trouvé à Bordeaux, vers l’an 1539. Les commentateurs tardifs Moura et Louvet se le représentent en la  compagnie de savants renommés de l’époque et du cru : l’apothicaire  Léonard Baudon, Johannes Tarraga, Carolus Seninus et Jean Treilles,  avocat. Nostredame accomplit de 1540 à 1545 un tour de France qui l’amène à rencontrer de nombreuses personnalités, savants et médecins. La légende signale le passage du futur prophète à Bar-le-Duc. Nostredame y aurait soigné, d’après Étienne Jaubert17, plusieurs personnes et notamment une célèbre (?) Mademoiselle Terry qui l’aurait souvent entendu « exhorter les catholiques à tenir ferme  contre les Luthériens et à ne permettre qu’ils entrassent dans la ville»18. Une tradition très douteuse affirme qu’il a séjourné un temps à l’abbaye d’Orval, qui dépendait de l’Ordre de Cîteaux, située alors au diocèse de Trêves, à deux lieues de l’actuelle sous-préfecture de Montmédy, un séjour que Pagliani, après plusieurs autres, date de 154319. On ne sait s’il faut y ajouter foi, même si, avec Torne-Chavigny et  Napolêon lui-même, beaucoup de gens lui attribuent les fameuses  prophéties d’Orval, Prévisions d’un solitaire, ainsi que celles d’un  certain Olivarius. On les aurait ‘trouvées’ à l’abbaye d’Orval en 1792, date approximative de leur style même. La première (de style  tardif, elle aussi) serait datée de 1542, antérieure donc de treize ans, comme on le verra plus loin, à la préface des premières Centuries. Mais il semble plus probable que toutes les deux aient été composées au XIXe siècle à la gloire de Napoléon20. Ici se termine le cycle de pérégrinations de Nostredame qui l’a mené  en somme, après être rayé de Montpellier, du Sud-Ouest au Nord-Est de la France. Nostredame atteint la quarantaine (1543) et commence une  seconde phase de déplacements qui va le rapprocher de la Provence et le  pousser vers l’Italie, terre bénie de tous ceux qui connurent à son  époque l’ivresse de la Renaissance. Les premières étapes de ce périple sont probablement Vienne, puis « Valence des Allobroges », dont parle Nostradamus dans son Traité des fardemens et confitures à propos des célébrités qu’il s’honora d’y avoir rencontrées : « A  Vienne, je vis d’aucuns personnages dignes d’une supprême collaudation ; dont l’un estoit Hieronymus, homme digne de louange, et Franciscus  Marins, jeune homme d’une expectative de bonne foy. Devers nous, ne  avons que Francisons Valeriola pour sa singulière humanité, pour son  sçavoir prompt et mémoire ténacissime… Je ne sçays si le soleil, à  trente lieues à la ronde, voit ung homme plus plein de sçavoir que luy »21. En 1544, Nostredame aurait eu l’occasion d’étudier la peste à Marseille22 sous la direction, a-t-il dit, d’un « autre Hippocrate, le médecin Louis Serres »23. Puis, il est « appelé par ceux d’Aix en corps de communauté pour venir  dans leur ville traiter les malades de la contagion dont elle est  affligée. C’était en l’année mil cinq cent quarante six »24. On le voit certainement à Lyon en 1547 où il s’oppose au médecin lyonnais Philibert Sarrazin25, à Vienne, Valence, Marseille, Aix-en-Provence et, enfin, à Arles, où il finit par s’établir. Là, il met au point un médicament à base de plantes, capable, selon lui, de prévenir la peste. En 1546, il l’expérimente à Aix lors d’une terrible épidémie : son remède semble efficace comme prophylactique, mais il écrira lui-même plus tard que « les seignées, les medicaments cordiaux, catartiques, ne autres n’avoyent non plus d’efficace que rien. » (Traité des fardemens et confitures, Lyon, 1555, p. 52) Malgré ce succès douteux, Nostredame est appelé sur les lieux où des  épidémies sont signalées. À la même époque, il commence à publier des  almanachs qui mêlent des prévisions météorologiques, des conseils  médicaux et des recettes de beauté par les plantes. Il étudie également  les astres.

220px-Nostradamuss_house_at_Salon-de-Provence

magnify-clip

La Maison de Nostradamus à Salon-de-Provence.

Le ­11 novembre 1547, il épouse en secondes noces Anne Ponsard, une jeune veuve de Salon-de-Provence, alors appelé Salon-de-Craux. Le couple occupe la maison qui abrite aujourd’hui le Musée Nostradamus. Il aura six enfants, trois filles et trois garçons ; l’aîné, César,  deviendra consul de Salon, historien, biographe de son père, peintre et poète. Nostredame prend le temps de voyager en Italie, de 1547 à 1549. C’est d’ailleurs en 1549 qu’il rencontre à Milan un spécialiste en alchimie végétale, qui lui fait découvrir les vertus des confitures qui guérissent. Il expérimente des traitements à base de ces confitures végétales et, de retour en France, il publie en 1552 son Traité des confitures et fardements. En 1550, il rédige son premier « almanach » populaire – une collection de  prédictions dites astrologiques pour l’année, incorporant un calendrier26 et d’autres informations en style énigmatique et polyglotte qui devait  se montrer assez difficile pour les éditeurs, à en juger par les  nombreuses coquilles (où certains voient le signe que l’auteur était dyslexique). Dès cette date, Michel de Nostredame signe ses écrits du nom de « Nostradamus« . Ce nom n’est pas l’exacte transcription latine de ‘Nostredame’, qui serait plutôt Domina nostra ou Nostra domina. En latin correct, ‘Nostradamus’ pourrait signifier : « Nous donnons (damus) les choses qui sont nôtres (nostra) » ou « Nous donnons (damus) les panacées » (nostrum, mis au pluriel), mais il est également permis d’y voir un travestissement macaronique (et très heureux) de ‘Nostredame’. En 1555, installé à Salon-de-Provence, il publie des prédictions perpétuelles (et donc en théorie, selon l’usage de l’époque, cycliques)27 dans un ouvrage de plus grande envergure et presque sans dates ciblées, publié par l’imprimeur lyonnais Macé (Matthieu) Bonhomme. Ce sont les Prophéties, l’ouvrage qui fait l’essentiel de sa gloire auprès de la postérité.

Protection royale[modifier]

Sa renommée est telle que la reine Catherine de Médicis l’appelle à la cour en 155528. Le motif de l’intérêt de la reine était peut-être que, dans son dernier Almanach, Nostradamus avait mis le roi en garde contre des dangers qu’il disait ne pas oser indiquer par écrit29. En cette même année 1555, donc, Nostradamus, inquiet des intentions de la cour (il craint d’avoir la tête coupée)30, se rend à Paris, où il reçoit du couple royal des gratifications qu’en  public il qualifiera d’amples mais dont il se plaint en privé qu’elles  ne couvrent pas ses frais de voyage. Des nouvelles alarmantes sur  l’intérêt que la justice parisienne porte à la source de sa prescience  l’incitent à quitter Paris précipitamment. Il se persuade qu’on veut sa  mort31. Dans les années qui suivent, il est la cible de plusieurs pamphlets  imprimés. « Les attaques fusèrent de partout : de France et  d’Angleterre, des milieux protestants et catholiques, des laïcs et des  clercs, des poètes et des prosateurs, des adversaires de l’astrologie et des astrologues de métier, des étrangers mais aussi de ses proches »32. L’ordonnance d’Orléans du 31 janvier 1561 (dont l’auteur ou un des auteurs fut le chancelier Michel de l’Hospital, hostile à Nostradamus) prévoit des peines contre les auteurs  d’almanachs publiés sans l’autorisation de l’archevêque ou de l’évêque33. Peut-être une infraction à cette ordonnance est-elle à l’origine d’un incident qui n’a pas été tiré tout à fait au clair34. Le jeune roi Charles IX écrit le 23 novembre 1561 au comte de Tende, gouverneur de Provence, apparemment pour lui donner l’ordre  d’emprisonner Nostradamus, car le comte de Tende répond au roi le 18  décembre : « Au regard de Nostradamus, je l’ay faict saisir et est  avecques moi, luy ayant deffendu de faire plus almanacz et  pronostications, ce qu’il m’a promis. Il vous plaira me mander ce qu’il  vous plaist que j’en fasse »35. Le comte a donc fait arrêter Nostradamus et l’a amené avec lui dans le château de Marignane. Les deux hommes étaient amis et la prison tenait plutôt de la mise en  résidence. On ignore ce que le roi répondit au comte de Tende, mais tout indique que l’incident resta sans suites36. Nostradamus rentra pleinement en grâce auprès de la famille royale, puisqu’en 1564, à l’occasion du grand tour de France, Charles IX, accompagné de Catherine de Médicis et de Henri de Navarre (le futur Henri IV), lui rendit visite. À cette occasion, la reine le nomma médecin et conseiller du roi.

Maladies et mort[modifier]

Certains, prenant à la lettre ce que Nostradamus, dans la préface de  la première édition de ses Prophéties, dit de sa « comitiale agitation  hiraclienne », pensent qu’il souffrait d’épilepsie. Selon d’autres, c’est seulement par image que Nostradamus désignait  ainsi un état de transe qui accompagnait ce qu’il croyait être sa  révélation prophétique. En revanche, il est vraisemblable (voir Leroy)  qu’il fut atteint de la goutte et d’insuffisance cardiaque. Dans le dernier quatrain des Présages, qui parurent en 1568, soit deux ans après sa mort, on peut lireCXLI. Nouembre.Du retour d’Ambassade. dô de Roy. mis au lieuPlus n’en fera: sera allé a DIEV:Parans plus proches, amis, freres du sang,Trouué tout mort prés du lict & du banc.Certains y ont vu la preuve qu’il connaissait les circonstances de sa  mort. On dit qu’on le retrouva mort, près de son lit et d’un banc de  bois, le 2 juillet 1566, au retour d’un voyage où il avait représenté sa ville auprès du roi  (donc une ambassade) et y avait reçu le titre de médecin ordinaire du  roi. Ce qui est attesté, c’est qu’il représenta Salon-de-Crau en ambassade[réf. souhaitée] à Arles auprès du roi en 1564, qu’il fut par la suite richement doté  par le roi. Il fut retrouvé mort le 2 juillet 1566 au matin (et non pas  en novembre !). Ce qui laisse cependant entier le doute quant à la  prophétie, puisque celle-ci ne sera publiée que deux ans après sa mort,  et en forme apparemment rétro-éditée. Il mourut à Salon-de-Provence d’un œdème dit cardio-pulmonaire. On connaît son testament rédigé par son notaire  et on connaît le devenir exact de sa dépouille. Son corps repose en la  collégiale Saint-Laurent (voir Leroy, Benazra, Pierre Brind’Amour, Lemesurier etc. et illustration en version anglaise), à Salon-de-Provence.

Les Prophéties[modifier]

220px-Nostradamus_Centuries_1568

magnify-clip

Les Prophéties. Édition de 1568.

Comme dit précedemment, la première édition des Prophéties est de 1555. Plusieurs éditions sont considérées comme piratées ou  antidatées, mais on admet en général que l’édition (augmentée) qui porte la date de septembre 1557 fut réellement publiée du vivant de  Nostradamus. L’existence d’une édition de 1558 est moins sûre, aucun  exemplaire n’ayant survécu. Le livre est partagé en Centuries, une centurie étant, théoriquement, un ensemble de cent quatrains. La septième centurie resta toujours incomplète. La première édition, pleine de références  savantes, contient 353 quatrains prophétiques, la dernière, publiée deux ans après la mort de Nostradamus, 942 – soit 58 quatrains de moins que  les 1000 qu’il avait annoncés (« parachevant la milliade »). Les Propheties ont donné lieu à la publication de près de dix mille ouvrages. Parmi les exégètes les plus célèbres, on peut mentionner Anatole Le Pelletier, Vlaicu Ionesco, Jean-Charles de Fontbrune et son père, Serge Hutin et Erika Cheetham, qui croient à la prescience de Nostradamus, et Eugene F. Parker, Edgar Leoni, Louis Schlosser et surtout Pierre Brind’Amour, qui n’y croient pas. D’autres comme Robert Benazra, Michel Chomarat et Daniel Ruzo, se sont appliqués à recenser les éditions de ses œuvres et les ouvrages qui le concernent. Une première cause de divergence entre interprètes est qu’en raison des méthodes de composition des imprimeurs du XVIe siècle, les éditions et même les exemplaires particuliers de ces éditions  diffèrent tous ou presque, et ne garantissent aucune conformité parfaite avec le texte manuscrit original (perdu depuis lors). Pour ajouter à la difficulté, des quatrains (comme par exemple 10,72, qui indique une  date précise) font l’objet de désaccords entre les exégètes, notamment  quant au sens des mots. La seconde cause de divergences entre les interprètes tient à  Nostradamus lui-même. Son style obscur et son vocabulaire, mélange de français moyen, de latin, de grec (très peu ; voir par exemple le quatrain IV, 32) et de provençal, donnent aux exégètes une grande liberté d’interprétation. Nostradamus,  peut-être pour ajouter du mystère à ses quatrains, a employé toutes  sortes de figures littéraires. Mais la raison principale de ce style  nébuleux serait, si on l’en croit, le désir d’assurer la pérennité de  l’œuvre37. Nostradamus assure cependant qu’un jour le monde verra que la plupart  des quatrains se sont accomplis, ce qui laisse entendre qu’ils seront  compris clairement par l’humanité38. En attendant, tout évènement cadrant, a posteriori, avec l’une des  multiples interprétations possibles d’un quatrain est présenté comme  l’interprétation juste – plusieurs interprétations d’une même prophétie  cohabitant parfois chez le même exégète39. Un bon nombre des interprètes (surtout les sensationnalistes et les  amateurs) qui croient à la prescience de Nostradamus semblent persuadés  qu’il a surtout parlé de leur époque.

Les méthodes divinatoires de Nostradamus[modifier]

Nostradamus affirmait volontiers avoir appliqué toute une série de procédés divinatoires, parmi lesquels la « fureur poëtique40 », ou le « subtil esprit du feu41 » de l’oracle de Delphes ; l’« eau de l’oracle de Didymes42 » ; l’« astrologie judiciaire43 » (l’art de juger de l’avenir d’après le mouvement des planètes, mais  Nostradamus se disait « astrophile » plutôt qu’astrologue) ; les « sacrées Écritures », ou les « sacrées lettres44 » (bien qu’il n’ait probablement pas possédé une Bible telle quelle,  interdite à l’époque aux laïques : il en aurait utilisé des extraits  trouvés dans Eusèbe, Savonarole, Roussat et le Mirabilis Liber) ; « la calculation Astronomique45 », ou la « supputation des âges46 », selon de prétendus cycles datant d’Ibn Ezra et de bien avant  (Nostradamus prétend arrêter ses prédictions à l’an 3797) ; et le « songe prophétique47 » ou l’« incubation rituelle48 ». Il est cependant douteux qu’il ait vraiment utilisé ces procédés, car il semble se contredire là-dessus (par exemple en rattachant une même  prophétie à plusieurs procédés), et il est plus probable que sa méthode  principale était la projection dans le futur de prophéties préexistantes et de récits historiques, méthode dont il ne dit presque rien, mais  dont l’existence est rendue quasi certaine par un nombre considérable de rapprochements faits depuis le XVIIIe siècle jusqu’à nos jours (voir Bibliographie49).

Le plus célèbre des quatrains réputés prophétiques[modifier]

Le plus célèbre des quatrains réputés prophétiques de Nostradamus  (avec, peut-être le « quatrain de Varennes » IX, 20) est le  trente-cinquième de la première centurie (Centurie I, quatrain 35)

Le lyon ieune le vieux surmontera, En champ bellique par singulier duelle, Dans cage d’or les yeux luy creuera, Deux classes vne, puis mourir, mort cruelle.

Selon les adeptes d’une lecture prophétique, ce quatrain annoncerait la mort d’Henri II. En juin 1559, le roi Henri II affronta le comte de Montgomery, lors d’un tournoi de chevalerie. Ils auraient porté (selon ces adeptes) tous deux un lion comme insigne. Henri II reçut la lance de son  adversaire dans son casque (selon certains, en or) et aurait eu l’œil  transpercé. Il mourut dix jours plus tard. Voici ce qu’en dit l’historien québécois Pierre Brind’Amour (qui,  pour sa part, pense que Nostradamus interprète un prodige céleste tel  que celui qu’on aperçut en Suisse en 1547, montrant un combat entre deux lions) : « Ce quatrain, le plus célèbre des Centuries, fait les délices des amateurs d’occultisme, qui veulent y voir l’annonce du tournoi qui opposa Henri II et le sieur Gabriel de Lorge, comte de Montgomery, le 1er juillet50 1559. On sait qu’Henri II, blessé à l’œil par son adversaire, mourut de sa blessure le 10 juillet suivant. Les sceptiques, dont je suis,  s’émerveillent de la coïncidence ; les adeptes y voient la preuve de ce  qu’ils ont toujours su, à savoir que Nostradamus avait un don de  clairvoyance. Pourtant personne à l’époque ne fit le rapprochement. » (Nostradamus astrophile, p. 267; Les premières Centuries ou Propheties, pp. 99-101). Le professeur de linguistique Bernard Chevignard51 note lui aussi, que « ni Blaise de Monluc, ni François de Vieilleville, ni Claude de l’Aubespine, ni Brantôme ne mentionnent une quelconque  prophétie de l’oracle de Salon à ce propos [la mort d'Henri II], mais  font état de leurs propres rêves prémonitoires ou d’une prédiction de  l’astrologue napolitain Luca Gaurico ». (Brantôme a bien fait allusion à l’incident, mais ne parle que d’un ‘devin’ qui n’était pas nécessairement Nostradamus). B. Chevignard52 relève de plus que, dans ses Présages en prose, à la fin de ce qui concerne le mois de juin 1559 (Henri II  fut blessé en juin et mourut en juillet), Nostradamus, après avoir écrit « Quelque grand Prince, Seigneur & dominateur souverain mourir,  autres defaillir, & autres grandement pericliter », ce qui fait  s’écrier à son dévoué exégète Chavigny : « Icy infailliblement est  presagée la mort du Roy Henry II », avait ajouté immédiatement après : « La France grandement augmenter, triompher, magnifier, & beaucoup  plus le sien Monarque », d’où ce second commentaire de Chavigny : « Ceci est dit pour deguiser le fait. » Chavigny, d’ailleurs, n’a pas interprété le quatrain I,35 comme  annonçant la mort d’Henri II, non plus que Nostradamus lui-même, qui  privilégiait le quatrain III, 55 (après l’avoir rétro-édité,  d’ailleurs!). Cette interprétation n’est pas attestée avant 161453.

Quelques quatrains qui semblent avoir été copiés[modifier]

Dans l’ Épître à Henri Second qui précède les trois dernières Centuries de ses Prophéties, Nostradamus semble dire que ses dons de voyant lui révélaient parfois  non l’avenir mais le passé : « supputant presque autant des aventures du temps à venir, comme des âges passés »54. Son admiratif interprète Chavigny intitula d’ailleurs Le Janus françois un livre où il expliquait certains quatrains par des évènements antérieurs à leur publication. Dans des lettres publiées en 1724 par le Mercure de France, un anonyme relevait lui aussi des «prophéties» de Nostradamus qui  semblaient tournées vers le passé et, à la différence de Chavigny, il en concluait que Nostradamus se moquait de son lecteur. L’existence de « quatrains du passé » a reçu plusieurs confirmations, surtout grâce aux travaux de Pierre Brind’Amour, qui datent des dernières années du XXe siècle. On a ainsi découvert des emprunts très nets à l’astrologue Richard Roussat, à l’érudit florentin Petrus Crinitus et à des auteurs antiques comme Tite-Live, Julius Obsequens etc. Voici quelques exemples.

  • Centurie 1, quatrains 1 et 2 :

Estant assis de nuit secret estude, Seul repousé sur la selle d’ærain, Flambe exigue sortant de solitude Fait proferer qui n’est à croire vain. La verge en main mise au milieu de Branches, De l’onde il moulle & le limbe & le pied. Vn peur (conjecture : Vapeur) & voix fremissent par les manches, Splendeur diuine. Le diuin prés s’assied. Petrus Crinitus, De honesta Disciplina, réédité à Lyon en 1543, livre 20, rapporte, d’après Jamblique (traduit en latin par Marsile Ficin), comment les Sibylles pratiquaient la divination « à Branches » (in Branchis). En quelques lignes, il est question d’un « souffle ou feu ténu » (tenuem spiritum et ignem) ; d’une pythie assise « sur un siège d’airain » (super aeneam sellam), d’une autre qui tient « une verge dans sa main » (virgam manu gestat), baigne dans l’eau ses pieds et la bordure de ses vêtements (pedes limbumque undis proluit) ou encore aspire la « vapeur » (vaporem) et est emplie de « splendeur divine » (divino splendore). (Noté par P. Brind’Amour55)

  • Centurie 1, quatrain 42 :

Le dix Kalendes d’Apuril de faict Gotique (conjecture : Gnostique) Resuscité encor par gens malins : Le feu estainct, assemblée diabolique Cherchant les or du d’Amant & Pselyn. Dans le même livre de Petrus Crinitus, l. 7, ch. 4, il est question de Gnostiques (Gnostici) qui, cherchant à profiter des enseignements de Psellus et d’Origène Adamantius (Psellus, Origenes Adamantius), s’assemblent (convenire) le dix des Calendes d’avril (X. Cal. Apri.) et, toutes lumières éteintes (luminibus extinctis), commettent des abominations. (Noté par P. Brind’Amour56)

  • Centurie 2, quatrain 41 :

La grand’estoile par sept iours bruslera, Nuée fera deux soleils apparoir : Le gros mastin toute nuit hurlera Quand grand pontife changera de terroir. Julius Obsequens, dans son Livre des Prodiges (réédité en 1552 par Conrad Lycosthenes), raconte qu’après l’assassinat de Jules César, « une étoile brûla pendant sept jours. Trois soleils brillèrent (…).  Des hurlements de chiens furent entendus de nuit devant la maison du  grand pontife (…). » (Noté par Brind’Amour57)

  • Centurie 5, quatrains 6 et 75 :

Au roy l’Augur sur le chef la main mettre, Viendra prier pour la paix Italique : A la main gauche viendra changer le sceptre De Roy viendra Empereur pacifique. Montera haut sur le bien [conjecture : lieu] plus à dextre, Demourra assis sur la pierre quarrée : Vers le midy posé à la senestre, Baston tortu en main, bouche serrée. Tite-Live raconte ainsi l’inauguration du roi Numa Pompilius : « Alors, sous la conduite de l’augure (…), Numa se rendit à la  citadelle et s’assit sur une pierre face au midi. L’augure prit place à  sa gauche, la tête voilée et tenant de la main droite un bâton recourbé  et sans nœud appelé lituus. De là, embrassant du regard la ville et la campagne, il (…) marqua  dans le ciel les régions par une ligne tracée de l’est à l’ouest et  spécifia que les régions de droite étaient celles du midi, les régions  de gauche celles du nord (…). Puis, faisant passer le lituus dans sa main gauche, et plaçant la droite sur la tête de Numa, [il demanda un signe de la part des dieux]58». Immédiatement après, Tite-Live dit que Numa fut un roi pacifique qui  éleva le temple de Janus pour symboliser la paix, et il loue l’empereur  régnant, Auguste, d’être lui aussi pacifique59. (Noté par G. Dumézil60)

  • Centurie 6, quatrain 100 :

LEGIS CANTIO CONTRA INEPTOS CRITICOS Quos legent hosce versus, maturè censunto : Profanum vulgus, & inscium ne attrestato : Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto : Qui aliter facit, is ritè, sacer esto. Traduction : Que ceux qui lisent ces vers y réfléchissent longuement ! Que le vulgaire profane et ignorant ne s’en approche ! Que tous les astrologues les sots, les barbares s’en écartent ! Qui passe outre, qu’il soit maudit selon le rite ! Petrus Crinitus, à la fin de son De honesta disciplina, déjà cité, avait mis cette strophe latine : Legis cautio contra ineptos criticos Quoi legent hosce libros, maturè censunto : Profanum uolgus & inscium, ne attrectato : Omnesque legulei, blenni, barbari procul sunto : Qui aliter faxit, is ritè sacer esto. (Noté par Brind’Amour61)

  • Centurie 7, quatrain 41 :

Les os des pieds et des mains enserrés, Par bruit maison longtemps inhabitée ; Seront par songes concavant déterrés, Maison salubre et sans bruit habitée. Pline le Jeune, Lettres, VII, 27 : « Il y avait à Athènes une maison vaste et  spacieuse, mais décriée et funeste. Dans le silence de la nuit, on  entendait un bruit de fer (…) et un froissement de chaînes (…).  Bientôt apparaissait le spectre : (…) ses pieds étaient chargés  d’entraves et ses mains de fers qu’il secouait. (…) Aussi, dans la  solitude et l’abandon auquel elle était condamnée, cette maison resta  livrée tout entière à son hôte mystérieux. (…) [Le philosophe  Athénodore loue la maison et y veille la nuit. Le spectre survient et  l'invite à le suivre dans la cour, où il disparaît. Athénodore marque le lieu.] Le lendemain, il va trouver les magistrats et leur conseille de  fouiller en cet endroit. On y trouva des ossements enlacés dans des  chaînes. (…) On les rassembla, on les ensevelit publiquement et, après ces derniers devoirs, le mort ne troubla plus le repos de la maison. » (trad. De Sacy et Pierrot) (Noté par E. Gruber62)

  • Centurie 9, quatrain 20 :

De nuit viendra par la forest de Reines Deux pars vaultorte Herne la pierre blanche, Le moine noir en gris dedans Varennes Esleu cap. cause tempeste feu, sang tranche. Dans La Guide des chemins de France, édité(e) chez Charles Estienne en 1553, les pages 137 à 140 concernent les confins du Maine et de la Bretagne, à raison de quelques brèves lignes par page. On y trouve les mentions suivantes : p. 137 : Vaultorte, Heruee (probablement coquille pour l’actuelle Ernée), un ruisseau « faisant le depart (cfr. les deux pars de Nostradamus) de la comté du Maine et de la duché de Bretaigne »; p. 138 : Forest de Renes; p. 139 : Varennes; p. 140 : la pierre blanche. (Noté par Chantal Liaroutzos63) Certaines découvertes dans ce sens ont été présentées directement sur Internet, sans publication antérieure en livre ou en revue. C’est ainsi que L. de Luca64 a découvert que la strophe latine mise par Nostradamus dans le prologue de sa Paraphrase de Galien est tirée des Inscriptiones sacrosanctae vetustatis, ouvrage de Petrus Apianus et Bartholomeus Amantius, édité à Ingolstadt en 1534. (Cet emprunt avait échappé à P. Brind’Amour, édition des Premières Centuries, Droz, 1996, p. 277.) De mëme, P. Guinard65 a découvert qu’Ulrich von Hutten est cité très souvent dans les Présages de Nostradamus et qu’il a fourni de la matière à un au moins des quatrains des Prophéties : « Bis petit obscurum et condit se Luna tenebris « Ipse quoque obducta pallet ferrugine frater. » (« Deux fois la Lune cherche l’obscurité et se cache dans les ténèbres, « Et son frère lui-même pâlit, couvert d’une couleur ferrugineuse ») (Ulric von Hutten, Poemata, éd. Böcking, p. 253, reproduit sur le site de l’université de Mannheim) « Lune obscurcie aux profondes tenebres, « Son frere pasle de couleur ferrugine » (Nostradamus, Prophéties, I, 84.) Peter Lemesurier et Gary Somai ont également fait des rapprochements intéressants.

Fausses prophéties[modifier]

Les Sixains, qui furent publiés pour la première fois au XVIIe siècle, sont considérés comme faux même par les partisans de la prescience de  Nostradamus, car ils ne sont pas dans son style et son vocabulaire et  sont beaucoup plus explicites que les quatrains centuriques. Par  exemple, le sixain 52 : La grand’Cité qui n’a pain à demy Encor un coup la sainct Barthelemy Engravera au profond de son ame : Nisme, Rochelle, Geneve & Montpellier, Castres Lyon, Mars entrant au Bélier, S’entrebatteront : le tout pour une Dame évoquerait le Massacre de la Saint-Barthélemy, le 24 août 1572. La grand’Cité serait Paris. Nisme, Rochelle, Geneve & Montpellier sont les quatre principales villes protestantes. une Dame indiquerait Catherine de Médicis. Juste après les attentats du 11 septembre 2001, le texte suivant a beaucoup circulé sur Internet : In the City of God there will be a great thunder, Two brothers torn apart by Chaos, while the fortress endures, the great leader will succumb, The third big war will begin when the big city is burning traduction : Dans la cité de Dieu il y aura un grand tonnerre Deux frères seront séparés par le chaos Pendant que la forteresse endure Le grand meneur succombera La troisième grande guerre commencera quand la grande cité brûlera Ce texte n’est pas de Nostradamus (ce n’est même pas un quatrain). Il fut écrit en 1997 et publié sur une page web par Neil Marshall,  étudiant canadien de Brock University, qui voulait montrer qu’on pouvait fabriquer à la manière de Nostradamus des prophéties assez ambiguës  pour supporter de nombreuses interprétations. Ce qui concerne la  troisième grande guerre n’est pas de Neil Marshall et fut ajouté après  les attentats du 11 septembre66. Il existe aussi la traduction française d’un mélange de canulars, volontairement troublant, répandu en anglais après les attentats du 11 septembre 2001, et qui, il est bien évident, manquent de la rime et la scansion  métrique qui caractérisent le « vers commun » qu’utilisait Nostradamus : Dans l’année du nouveau siècle et neuf mois, Du ciel viendra un grand roi de terreur… Le ciel brûlera à quarante-cinq degrés.Ï Le feu approche la grande nouvelle ville… Dans la ville d’York, il y aura un grand effondrement, Deux frères jumeaux déchirés par le chaos Tandis que la forteresse tombe le grand chef succombera La troisième grande guerre commencera quand la grande ville brûlera.

Bibliographie[modifier]

Ouvrages de Nostradamus[modifier]

  • Interprétation des hiéroglyphes de Horapollo (1543-1547) ; édité par Pierre Rollet, éd. Ramoun Berenguié, Aix-en-Provence (1967)
  • Pronostications et Almanachs67 (1550-1567)
  • Traité des Fardements et Confitures (1555) ; titre complet : Excellent et moult utile opuscule à tous nécessaire qui désirent avoir  connoissance de plusieurs exquises receptes divisé en deux parties. La  première traicte de diverses façons de fardemens et senteurs pour  illustrer et embelir la face. La seconde nous montre la façon et manière de faire confitures de plusieurs sortes
  • Prophéties ; édition princeps : Les Prophéties de Me Michel Nostradamus, Lyon, chez Macé Bonhomme, MDLV (4 mai 1555)
  • Épître à César (son fils, César de Nostredame), in Prophéties68 (1555) ; édité par Eugène Bareste, Paris, Maillet (1840)
  • Paraphrase de Galien ; titre complet : Paraphrase de C.  Galen, sus l’exortation de Ménodote, aux estudes des bonnes artz,  mesmement Médicine : Traduict de latin en francoys, par Michel  Nostradamus, Lyon, Antoine du Rosne (1557)
  • Épître à Henri second69 (27 juin 1558)
    • in Le Pelletier, Les Oracles de Michel de Nostredame, astrologue, médecin et conseiller ordinaire des rois Henri II, François II et Charles IX, Paris, A. Aubry (1867)
    • rééd. en 2 vol. par Serge Hutin, Les Prophéties de Nostradamus, J’ai lu, p. 101-115 (1976)
  • Traité de la Peste (vers 1558-1559) ; on n’a conservé que la traduction anglaise : An excellent treatise, shewing such perillous and contagious infirmities,  as shall issue 1559 and 1560, with the signes, causes, accidents and  curation for the healthe of such as inhabit the 7, 8 and 9 climate,  compiled by Maister Michael Nostrodamus, Doctor in Phisicke, and  translated into English…, Londres, John Daye (1559)
  • Jean Dupèbe, Nostradamus : Lettres inédites, édition scientifique, Genève, Droz (1983)
  • Testament ou Troisième Épître (15 juin 1566) ; édité par Daniel Ruzo70, Le Testament de Nostradamus, Barcelone (1975), trad. française, Monaco, Le Rocher, p. 21-28 (1982)

Études sur Nostradamus[modifier]

  • Jean-Aimé de Chavigny, Recueil des présages prosaïques de M.  Michel de Nostradame lors qu’il vivoit, conseillier du Roy  treschr(est)ien Charles IX du nom, et Médecin ordinaire de sa Magte (1589)
  • Garencières, Théophile de, The true prophecies or prognostications of Michel Nostradamus, Londres, 1672. Traduction anglaise des Prophéties de Nostradamus. A  repéré dans les deux premiers vers du quatrain VI, 89 une citation d’un  passage de Plutarque (Vies parallèles, « Artaxerxès », ch. 16) sur le supplice du « scaphisme ».
  • Palamède Tronc du Coudoulet, Abrégé de la vie de Michel Nostradamus, suivi d’une nouvelle découverte de ses quatrains (1701)
  • Jean Le Roux, La Clef de Nostradamus, Isagoge ou Introduction au  véritable sens des Prophéties de ce fameux auteur, avec la critique  touchant les sentimens & interprétations de ceux qui ont ci-devant  écrit sur cette matière (1710). Eut le mérite de prôner une étude  philologique du texte de Nostradamus (latinismes, étymologismes, figures de style, prosodie).
  • Anonyme, Lettre critique sur la personne et sur les écrits de Michel Nostradamus, Mercure de France, août et novembre 1724. Relève, dans un esprit rationaliste, des coïncidences entre certains quatrains des Prophéties et des évènements antérieurs à la publication de ces quatrains. Tout  n’est pas également convaincant, mais on repoussera difficilement, par  exemple, le rapprochement entre le quatrain VIII, 72 et le siège de  Ravenne de 1512.
  • H. Torné-Chavigny, L’Histoire prédite et jugée par Nostradamus.  Texte de l’édition de 1566, à Lyon, par Pierre Rigaud. Preuves tirées  des auteurs les plus connus, 1860. P. Brind’Amour prise peu cet auteur mais lui sait gré d’avoir reconnu en Savonarole une source de l’Épître à César.
  • Eugen Parker, « La légende de Nostradamus et sa vie réelle », Revue du Seizième Siècle, tome X, 1923, p. 93-106, 148-158. (À la suite de l’anonyme du Mercure de France, explique certains quatrains des Prophéties par des évènements qui leur sont antérieurs.)
  • Eugène Lhez, « Aperçu d’un fragment de la correspondance de Michel de Nostredame », Provence Historique, t. 11, 1961.
  • Eugène Lhez, « L’ascendance paternelle de Michel de Nostredame », Provence Historique, t. 18, 1968.
  • Éric Muraise, Saint-Rémy de Provence et les Secrets de Nostradamus (1969)
  • Dr Edgar Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, éd. Bergerac, 1972 (rééd. Jeanne Laffitte, Paris, 1993).
  • Georges Dumézil, «…Le moyne noir en gris dedans Varennes» Sotie nostradamique (1984). Dumézil déçoit le lecteur rationaliste (deux ans avant la bombe de Chantal Liaroutzos, il soutient l’interprétation traditionnelle du  quatrain de Varennes comme annonçant la fuite de Louis XVI), mais il  s’est aperçu que Nostradamus « trichait » parfois et il en donne deux  très bons exemples : les quatrains V, 6 et V, 75, très probablement  inspirés de l’inauguration du roi Numa telle que racontée par Tite-Live.
  • Jacques Chomarat, « Nostradamus : Lettres inédites, introduction et notes par Jean Dupèbe » (recension), Bulletin de l’Association d’étude sur l’humanisme, la réforme et la renaissance, 1984, vol. 19, pp. 89-93, consultable sur le site Persée. (Apporte des compléments au travail de J. Dupèbe.)
  • Louis Schlosser, La vie de Nostradamus, Paris, 1985. Soutient que les Prophéties sont une chronique de la première moitié du seizième siècle (p. 67). Il y a peut-être à glaner, mais l’auteur n’indique guère ses sources et on peut craindre qu’il n’adapte parfois l’histoire aux besoins de sa  thèse. Par exemple, où a-t-il trouvé que, conformément au quatrain I,  86, Marie de Hongrie était dévêtue quand elle traversa le Danube lors de la bataille de Mohacs (p. 69-70) ? Le rapprochement qu’a fait Brind’Amour entre ce quatrain et l’héroïne romaine Clélie est beaucoup plus convaincant.
  • Chantal Liaroutzos, « Les prophéties de Nostradamus : suivez la Guide », in Réforme, Humanisme et Renaissance, 23 (1986), Lyon, consultable en entier sur Persee et en partie sur Google Books. Révéla que des enfilades toponymiques des Prophéties, et notamment celle du fameux quatrain de Varennes, ont certainement été empruntées au Guide des Chemins de France, de Charles Estienne. (Selon J. Halbronn, les Voyages, du même Charles Estienne, ont encore plus de points de rencontre avec les Prophéties.)
  • Michel Chomarat, avec la collaboration de Jean-Paul Laroche, Bibliographie Nostradamus XVIe – XVIIe – XVIIIe siècles, Baden-Baden et Bouxwiller, 1989. (« Indispensable pour toute recherche sur Nostradamus », selon Chevignard.)
  • Michel Dufresne, Dictionnaire Nostradamus, Chicoutimi  (Québec), éd. J.C.L., 1989. Définition, fréquence et contexte de chacun  des six mille mots contenus dans l’édition de 1605 des Centuries.
  • Robert Benazra, Répertoire chronologique nostradamique, 1990. Recommandé par tous les spécialistes universitaires de Nostradamus.
  • Pierre Brind’Amour, « Nostradamus et l’histoire romaine », dans Hommage à la mémoire de Ernest Pascal, (dans Cahiers des Études anciennes, t. 23), 1990, t. 1, p. 55-65. Élucide diverses allusions à l’histoire de la Rome antique éparses dans les Prophéties. Semble ignorer qu’il a été précédé par Dumézil dans  l’interprétation des quatrains V, 6 et V, 75.
  • Pierre Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, 1993. Ce livre révéla les emprunts de Nostradamus au De honesta disciplina, de Petrus Crinitus.
  • Pierre Brind’Amour, Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, 1996. Édition savante de l’ Épître à César et des 353 premiers quatrains. Repère de façon très convaincante de  nombreux emprunts de Nostradamus à des livres édités à son époque.
  • Jacques Halbronn, Le texte prophétique en France, formation et fortune, Thèse, Paris X-Nanterre. Dir.: Jean Céard, 1999. (à lire sur  propheties.it) ; « Documents inexploités sur le phénoméne Nostradamus,  Feyzin, Ed. Ramkat, 2002,Dans cette thèse et dans divers articles,  l’auteur soutient que toutes les éditions anciennes conservées des Prophéties attribuées à Nostradamus sont antidatées et ne sont pas l’œuvre de  Nostradamus mais de faussaires du temps de la Ligue. Voir aussi de cet  auteur, son post doctorat (EPHE Ve section, 2007): « Le dominicain Jean  Giffré de Réchac et la naissance de la critique nostradamienne au XVIIe siècle ».
  • Roger Prévost, Nostradamus, le mythe et la réalité, 1999. Dans la ligne de l’anonyme du Mercure de France et de Brind’Amour, explique les Centuries comme des allusions à des évènements qui appartenaient déjà au passé  quand les «prophéties» étaient rédigées. Pour les besoins de sa thèse,  il lui arrive de supposer que l’édition de 1555 est antidatée.
  • Bernard Chevignard, Présages de Nostradamus, 1999. (Livre I d’une édition scientifique des Almanachs.)
  • Dr Lucien de Luca, Logodaedalia, 2001. (A notamment découvert dans le quatrain V, 31, un emprunt au  poème médiéval Architrenius ou Archithrenius. Le même auteur a découvert que la strophe latine citée par Nostradamus dans sa Paraphrase de C. Galen provient du livre Inscriptiones sacrosanctae vetustatis, de Petrus Apianus et Bartholomeus Amantius, édité à Ingolstadt en 1534 ; voir son site Internet Logodaedalia.)
  • Ian Wilson, Nostradamus The Evidence, Londres, éd. Orion, 2002.
  • Jean-Paul Clébert, Prophéties de Nostradamus, 2003. Éclaire (philologiquement) de nombreux passages des Prophéties par des passages analogues des Présages. Selon Jean Dupèbe, ce livre « peut offrir au lecteur patient et curieux d’utiles renseignements, à condition qu’il se tienne toujours sur ses  gardes. » (Jean Dupèbe, « Prophéties de Nostradamus. Les Centuries.  Texte intégral (1555-1568). Transcription et commentaires mot à mot par  Jean-Paul Clébert  », Revue de l’histoire des religions, 2006, en ligne, consulté le 28 juillet 2010.) Dans un livre antérieur, Nostradamus, mode d’emploi, Paris, 1981, qui n’est qu’une esquisse de celui-ci, J.-P. Clébert avait envisagé que les indications toponymiques du fameux quatrain de  Varennes se rapportent en fait à la province du Maine, conjecture dont  Chantal Liaroutzos allait faire une certitude.
  • Elmar R. Gruber, Nostradamus, Sein Leben, sein Werk und die wahre Bedeutung seiner Prophezeiungen, 2003. L’auteur est un tenant du paranormal, mais le présent livre est  d’inspiration rationaliste. Il semble que Gruber soit le premier à avoir fait le rapprochement entre le quatrain 7, 41 et la lettre 7, 27 de  Pline le Jeune.
  • Peter Lemesurier, The Unknown Nostradamus, 2003 (biographie) et Nostradamus: The Illustrated Prophecies (comprenant de nombreuses gravures contemporaines), qui évoquent tous deux les origines historiques de la plupart des Prophéties, ainsi que Nostradamus, Bibliomancer, 2010, qui propose que le mage ait basé ses prophéties sur l’ancien  procédé divinatoire connu sous le nom de « bibliomancie », en ouvrant  ses sources historiques quasi au hasard à n’importe quelle page et en  projetant dans le futur ce qui se présentait alors à ses yeux.
  • Nostradamus, Prophéties. Présentation par Bruno Petey-Girard. Paris, Flammarion, 2003. Édition des Centuries I à VII, considérées comme d’authenticité certaine parce que non posthumes. Sérieux, dans la ligne de Brind’Amour.
  • Ian Wilson, Nostradamus. The Man Behind the Prophecies, New York, 2007. (Édition révisée du livre de 2002 du même auteur.)

Voir aussi[modifier]

Articles connexes[modifier]

Liens externes[modifier]

Sur les autres projets Wikimedia :

Notes et références[modifier]

  1. Voir le document officiel BIU Montpellier, Register S 2 folio 87, ainsi que son Traité des fardemens, ouvrage typique d’apothicaire
  2. Voir site de l’Ordre des Pharmaciens
  3. Notamment Dr Edgar Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, p. 59 et Pierre Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, p. 111, mais non pas selon Nostradamus lui-même (voir sa correspondance chez Dupèbe et son Traité des fardemens )
  4. BIU Montpellier, Registre S 2 folio 87, et voir ci-dessous
  5. Voir le site de Robert Benazra [archive]
  6. Jacques en occitan.
  7. Cette date est donnée par Jean Aimes de Chavigny, La Première face du Janus françois, Lyon, 1594, p. 1, consultable en ligne [archive]. Des auteurs qui ont mentionné l’épitaphe de Nostradamus à l’époque où  elle existait encore font dire à cette épitaphe, les uns que Nostradamus est mort à 62 ans, 6 mois et 17 jours, les autres à 62 ans, 6 mois et  10 jours. La seconde version amènerait à faire naître Nostradamus le 21  décembre 1503. Voir P. Guinard, Naissance de Michel de Nostredame : le 21 décembre 1503, en ligne [archive].
  8. Il existe un acte notarié de mai 1455 entre Pierre de Nostredame et Hugues Véran – Dr Edgar Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, Bergerac, 1972, p. 14.
  9. Dr Edgard Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son oeuvre, p. 24.
  10. Chavigny, Janus Gallicus, Lyon, 1594.
  11. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, Ottawa, 1993, pp. 111-115, qui renvoie à V. L. Saulnier, « Médecins de Montpellier au temps de Rabelais », dans Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, t. XIX, 1957, p. 425-479, et à Michel Chomarat et Jean-Paul Laroche, « Nostradamus médecin et apothicaire », dans Cahiers Michel Nostradamus, n° 2, février 1984, p. 20-21. Le Dr Edgard Leroy, dans Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, ne remet pas lui non plus la qualité de médecin de Nostredame en question.
  12. Dr Edgard Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, p. 60.
  13. Il y aura un procès intenté contre lui par les parents de la belle,  probablement au sujet de la dot, cette année-là. réf: Dr Edgard Leroy, Nostradamus, ses origines, sa vie, son œuvre, p. 61.
  14. … de subtilitate ad Cardanum. 1557.
  15. Coraddo PAGLIANI, Di Nostradamus et di sue una poco nota iscrizione liminare torinen, Délia Rassegna mensile municipale, Torino, n° 1, Gennaio, 1934, XII.
  16. Torné-Chavigny, Nostradamus éclairci, Saint-Denis-du-Pin, 1874, p. 121.
  17. E. Jaubert, Vie de M. Nostradamus, Amsterdam, 1656.
  18. J. MOURA et P. LOUVET, loc. cit., p. 87.
  19. D’après E. Jaubert, Amsterdam, 1656. Cité par P. E. JACOB, Curiosités des sciences occultes. Paris, p. 249.
  20. Lemesurier, P., The Unknown Nostradamus, O Books, 2003
  21. François Valériolle, d’un an plus jeune que Nostredame, fit sa philosophie à Paris, fut reçu licencié en médecine à Montpellier en 1531 (Nostredame y avait pris ses inscriptions en 1529) et s’installe d’abord à Vienne en Dauphiné… En 1544, appelé par les consuls d’Arles, lors d’une épidémie de contagion, son dévouement lui valut la dignité  de patricien. Il se fixa dès lors à Arles, où il eut plusieurs enfants  dont un fut médecin, Nicolas Valériolle, mort en 1631, auteur, lui aussi, de deux traités sur la peste. François Valériolle vécut encore vingt-huit ans à Arles. Il fut distingué par Charles-Emmanuel de Savoie qui l’appela à Turin en 1572 pour succéder au premier professeur en médecine de l’Université, Jean  Argentier, qui venait de mourir. Valériolle dut mourir à Turin en 1580.
  22. Corrado Pagliani, loc. cit., p. 7.
  23. J. MOURA et P. LOUVET, loc. cit., p. 95.
  24. P. J. DE HAITZE, loc. cit., p. 32.
  25. Si l’on en croit Anatole Le Pelletier, à Lyon, le dénommé Antoine (?)  Sarrazin prétendait arrêter seul les progrès de la « contagion ». Nostredame lui aurait fait part de son ancienne expérience et des  observations qu’il venait de recueillir en Aix. Mais comme Sarrazin n’en voulait pas tenir compte, « qu’il tuait et laissait mourir tous ceux  qu’il soignait », les pestiférés « venaient supplier Nostredame de les  guérir en cachette », situation mal commode et ridicule qui ne pouvait  durer. Finalement, Nostredame dut mettre les députés de Lyon en demeure  de choisir entre lui-même et Sarrazin – Anatole Le Pelletier, Les  Oracles de Michel de Notredame, Paris, 1867, t. 1.
  26. Ses calendriers commencent tous le 1er janvier, et non pas, comme prétendent certains, en mars.
  27. Préface à César (1555): ‘& sont perpetuelles vaticinations’, et voir Lemesurier (2003), Brind’Amour (1993) et al.
  28. Arlette Jouanna (dir.), Histoire et dictionnaire des guerres de religion,  1559–1598, Robert Laffont, coll. « Bouquins », 1998, p. 1161.
  29. Brind’Amour, P., Nostradamus astrophile, Klincksieck, 1993, p. 24.
  30. Brind’Amour, P., Nostradamus astrophile, Klincksieck, 1993, p. 63.
  31. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, 1993, pp. 63-64.
  32. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, 1993, p. 91.
  33. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, 1993, p. 103.
  34. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, 1993, p. 44, note 96.
  35. Marcel GERMAIN, Marignane inventaire du patrimoine, 2005 ; Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, Ottawa, 1993, p. 43.
  36. Pierre Brind’Amour, Nostradamus astrophile, 1993, p. 44.
  37. Dans son Épître à Henri Second il précise : « Mais l’injure que le temps pourrait y apporter, ô  serénissime monarque, requiert que de tels événements secrets ne soient  révélés que sous une forme voilée qui n’aura cependant qu’un seul sens  et qu’une unique signification, sans y avoir ajouté de calculs ambigus  ou équivoques : »
  38. « Premièrement des temples de Dieu, secondement par ceux qui sont terrestrement  soustenus s’approcher telle décadence, auecques mille autres  calamiteuses aduentures, que par le cours du temps on cognoistra  aduenir. », Nostradamus, Les Centuries, Extrait de l’Épître à Henri Second
  39. Voir, par exemple, les ouvrages de Jean-Charles de Fontbrune.
  40. Lettre à François Bérard (27 août 1562) = lettre XL (en latin) in Lettres inédites, édi. par Jean Dupèbe, Droz, coll. Travaux d’humanisme et de Renaissance, Genève, 1983, p. 138 sq; Épître à Henri Second, dans Edgar Leoni, Nostradamus and his prophecies, 1961, réimpr. Dover, 2000, p. 326.
  41. Épître à César, dans Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, Édition et commentaire de l’Épître à César et des 353 premiers quatrains, Droz, 1996, p. 13.
  42. Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, édition et commentaire de l’Épître à César et des 353 premiers quatrains, Droz, 1996, quatrain I, 2, p. 47.
  43. Épître à César, dans Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, édition et commentaire de l’Épître à César et des 353 premiers quatrains, Droz, 1996, p. 11.
  44. Épître à Henri Second, dans Edgar Leoni, Nostradamus and his Prophecies, 1961, réimpr. Dover, 2000, p. 338.
  45. Épître à Henri Second, dans Edgar Leoni, Nostradamus and his Prophecies, 1961, réimpr. Dover, 2000, p. 326.
  46. Épître à Henri Second, dans Edgar Leoni, Nostradamus and his Prophecies, 1961, réimpr. Dover, 2000, p. 328.
  47. Dans l’Épître à César qui ouvre l’édition de 1555 des Prophéties, Nostradamus parle de « songes Machometiques », ce qui, d’après P.  Brind’Amour, signifie « songes inspirés ». Voir P. Brind’Amour, Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, Droz, 1996, pp. 36-37.
  48. Voir la lettre n° 41 [archive] dans la collection de Dupèbe.
  49. Voir, par exemple, les ouvrages de Dumézil, de Brind’Amour, de Prévost, de Gruber, de Lemesurier et les sites de Gary Somai [archive], de Mario Gregorio [archive], ainsi que la Lettre critique sur la personne et sur les écrits de Michel Nostradamus, Mercure de France, août et novembre 1724.
  50. En fait, le 30 juin.[réf. nécessaire]
  51. Bernard Chevignard, Présages de Nostradamus, 1999, p. 85, avec références précises aux auteurs en question.
  52. B. Chevignard, Présages de Nostradamus, 1999, p. 87 et 341.
  53. Caesar de Nostradamus (César de Nostredame), Histoire et chronique de Provence, 1614, p. 782, consultable sur Gallica [archive].
  54. Épître à Henri Second, reproduction en orthographe moderne dans E. Leoni, Nostradamus and his prophecies, New York, 1961, reprint Dover, 2000, p. 326.
  55. P. Brind’Amour, Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, 1996, p. 45-51.
  56. P. Brind’Amour, Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, 1996, p. 108-112.
  57. P. Brind’Amour, Nostradamus, les premières Centuries ou Prophéties, 1996, p. 250-3.
  58. Tite-Live, Histoire romaine, livre 1er, ch. 18; trad. G. Baillet, Coll. Budé, Paris, 1997, p. 31.
  59. Tite-Live, livre 1er, ch. 19; Coll. Budé, Paris, 1997, p. 31-32.
  60. G. Dumézil, «…Le moyne noir en gris dedans Varennes» Sotie nostradamique 1984, pp. 116-126.
  61. Pierre Brind’Amour, Nostradamus Astrophile, 1993, p. 99-100.
  62. Elmar R. Gruber, Nostradamus, Sein Leben, sein Werk und die wahre Bedeutung seiner Prophezeiungen, 2003, p. 193.
  63. Chantal Liaroutzos, « Les prophéties de Nostradamus : suivez la Guide », in  Réforme, Humanisme et Renaissance 23 (Lyon, 1986), consultable en entier sur Persee [archive] et en partie sur Google Books [archive].
  64. L. de Luca, « Nostradamus lecteur d’Apianus », en ligne sur le sits del’auteur [archive] et sur cet autre [archive]
  65. Voir son site Internet [archive].
  66. http://www.snopes.com/rumors/predict.htm#brothers [archive]
  67. Pronostications et Almanachs [archive] Pronostications et Almanachs [archive]
  68. [1] [archive] [2] [archive] [3] [archive]
  69. [4] [archive] [5] [archive] Henri II, roi de France
  70. [6] [archive]

Publié dans ASTROLOGIE, divination | Pas de Commentaire »

Le subterfuge

Posté par nofim le 26 mai 2015

le  subterfuge  par  Jacques Halbronn

      Il convient de distinguer astrologie savante et astrologie populaire (voir Halbronn 1987), le niveau de technicité n ‘étant pas le même, étant entendu que les deux formes d’astrologie tendent à s’imbriquer l’une dans l’autre à certaines époques, notamment du fait qu’elles recourent aux mêmes signifiants sinon aux mêmes signifiés. Le rapport de l’astrologie populaire aux données astronomiques reste, en effet, superficiel et figé, comme le montre le Kalendrier et Compost des Bergiers dont nous verrons cependant que la dimension pastorale est largement usurpée. En ce sens, cet ouvrage appartiendrait à la série des contrefaçons. Il reste que nous avons ici affaire plus à un exposé d’astronomie que d’astrologie, le terme astrologie étant utilisé essentiellement, dans cette encyclopédie populaire de la fin du XVe siècle, traitant notamment de médecine et d’agriculture, pour désigner ce que nous appelerions astronomie. Ce texte perdurera à peu près inchangé parallélement à l’astrologie dite savante et en quelque sorte lui survivra au XVIIIe siècle avant de se fondre avec elle à l’aube du XXe siècle lorsque cette dernière « renaîtra ».

Nous dirons qu’est savant un texte qui implique une certaine valeur ajoutée pour être efficient, exige un savoir qui n’est pas totalement fourni tandis que serait qualifié de populaire, un produit prêt à être consommé tel quel. De ce point de vue, si les pronostications de Nostradamus relèvent d’une astrologie populaire, ses Centuries s’adresseraient plutôt, dépourvues qu’elles sont de tout commentaire ou du moindre mode d’emploi, à des personnes sachant en faire bon usage.

D’où un jeu social concernant les auteurs des textes concernés: pasteurs ou philosophes? Peut-on classer les Centuries dans le registre de l’astrologie populaire? Nous pensons tout au plus que Nostradamus a pu s’inspirer de certains schémas liés au calendrier puisqu’il fut un faiseur d’almanachs. On trouve en fait dans les Centuries un mélange qui n’est pas sans rappeler celui de laPronosticatio de Lichtenberger, mi astrologique, mi prophétique.

Ces publications dont Rabelais traite dans sa Pantagruéline Pronostication sont d’une lecture relativement aisée si l’on fait abstraction d’un certain jargon planétaire sans lequel d’ailleurs on ne saurait pas qu’il s’agit d’un texte astrologique. On disposerait donc de deux définitions du texte astrologique: stricto sensu, il est nécessaire que le texte s’appuie sur des données astronomiques précises, correspondant aux dates étudiées, mais dans un sens plus large, tout texte qui emprunte à l’astrologie une certaine terminologie deviendrait ipso facto astrologique. Et dans le cas des quatrains des Centuries, la dimension astrologique n’est pas facile à cerner, elle va très vite devenir, en tout cas, pour ses commentateurs, d’un intérêt marginal. Ce n’est pas, en effet, parce que Nostradamus est, de par son métier, astrologue que son écriture prophétique et oraculaire est ipso facto d’essence astrologique. I. Nostradamus et le Kalendrier des Bergers

Le prophétisme, qu’il soit le fait de Lichtenberger (cf notre étude sur le site du CURA) ou de Nostradamus, a largement emprunté certains traits de la pronostication astrologique voire de l’almanach. En effet, les quatrains prophétiques des Centuries se virent adjoindre, en 1594, dans le Janus Gallicus, ceux des almanachs et y trouvèrent leur place à égalité au sein du commentaire de Chavigny Jean-Aimé (de) . Or, ces quatrains – qui reçurent, par la suite, le nom de « présages » – figurèrent d’abord au sein du calendrier, placé en tête des premiers almanachs nostradamiques, mois par mois, suivant ainsi un modèle propre au Kalendrier des Bergers, avec cette seule différence qu’ils sont renouvelés chaque année alors que ceux du Kalendrier et Compost relèvent d’un calendrier figé et sont eux mêmes constitués une fois pour toutes et que toute iconographie a disparu des almanachs du milieu du XVIe siècle.

Le couple Almanach/ Pronostication est donc classique notamment chez Michel de Nostredame, qui élabore en quelque sorte une prophétie d’almanach »; il est vrai, comme on le verra à propos de cet auteur, que le calendrier qui figure au sein de l’almanach peut fort bien se voir greffer des éléments divinatoires voire prophétiques par le biais de quatrains ou par de brefs oracles en face de tel jour de tel mois. L’almanach, le calendrier, même si ce n’est pas leur vocation première, peuvent acquérir un statut prophétique ou comporter des additions qui offriraient un tel caractère. En effet, l’almanach nous parle du temps, dans les deux sens que revêt ce mot en français, il nous fournit aussi des informations d’ordre politique et historique, comme c’est le cas pour leKalendrier des Bergers au chapitre des Nations Chrétiennes. La pronostication est une approche dynamique de ce que l’almanach affirme de façon statique et récurrente mais l’un et l’autre s’interpénètrent. Autant dire que l’almanach relève d’abord de l’astronomie et la pronostication de l’astrologie; le couple almanach-pronostication incarnerait le passage plus ou moins admis de l’une vers l’autre.

Que cela n’ait pas été le cas, d’une façon générale, pour le Kalendrier des Bergers[1] , est finalement assez secondaire dans la mesure où celui-ci peut être considéré comme une des sources de l’almanach français. Le discours prophétique s’est largement constitué autour des structures de l’astrologie auxquelles il a donné une dimension supplémentaire mais aussi dont il a profité pour y trouver une certaines légitimité. Le Kalendrier perpétuel se change volontiers en « Prophéties perpétuelles » . Tout comme l’astronomie sous-tend la dimension prévisionnelle de l’astrologie, de même pour le kalendrier qui, dès lors qu’il est découpage du temps, et qu’il se veut récurrent ou cyclique est en mesure d’étayer un discours prophétique.

Certes, hormis la récupération de quatrains inoffensifs par Nostradamus, genre auquel il va conférer une dimension proprement prophétique, il reste que sur le fond, la rencontre entre le prophétique et le Kalendrier & Compost des Bergiers n’a pas vraiment eu lieu, si ce n’est avec la présence d’un motif apocalyptique: « Nous avons ouy dire souvent que Monseigneur Saint Jehan dit en lapocalipse (sic) avoir veu un cheval de couleur pale sur lequel séait (sic) la mort ». Cette addition se retrouvera dans toutes les éditions du Kalendrier et Compost des Bergiers. Cela dit, la référence n’est pas insignifiante et J. Delumeau rappelle cette parole de Luther, un peu plus tard: « Nous avons atteint le temps du cheval blême de l’Apocalypse (…) ce monde ne durera pas plus d’une centaine d’années »[2]

Encore convient-il de souligner à quel point le calendrier constitue un pôle exégétique pour l’astrologie au même titre que les mouvements célestes; il importe également de préciser qu’hémérologie et astronomie s’ajustèrent longtemps fort bien et qu’il n’y avait pas de calendrier sans observation du ciel. Historiquement, le calendrier sera associé à la divination à commencer par les spéculations annuelles, pour telle ou telle année.

En fait, il faudra près d’un siècle pour que le Kalendrier des Bergers accueille des passages qui le relient au discours prophétique: c’est ainsi que vers 1589, le libraire Nicolas Bonfons Nicolas publie le Grand Calendrier & Compost des Bergers (British Library, Londres (BL), K 2385) qui comporte in fine un chapitre intitulé « Révolutions des années selon les conjonctions des planètes en chacun des douze signes ». Mais c’est surtout dans un autre texte intitulé Almanach et Pronostication des Laboureurs de Jean Vostet Breton alias Estienne Tabourot [3]  – qui est au demeurant sensiblement diffèrent du Kalendrier des bergers – il s’appuie notamment sur les saints du calendrier pour faire ses prévisions- que l’on trouve un important développement sur l’année 1588 - annus mirabilis – annoncée par le pseudo- Regiomontanus [4]  .

Le cas d’Etienne Tabourot, est remarquable en ce que de toute évidence, son livre, l’Almanach et pronostication des laboureurs, est une commande que son oncle Jehan (Toinot Arbeau) n’avait pas eu le temps de satisfaire; il est loin d’être un partisan convaincu de l’astrologie et cite d’ailleurs le Mantice de Pontus de Thyard pour afficher son scepticisme: il s’agit d’une compilation d’ouvrages astrologiques. Or, nous verrons que cet ouvrage sera appelé à diffuser l’astrologie tout au long du siècle suivant…

Ce qui nous a fait par ailleurs, retenir ce corpus tient, du point de vue de l’analyse chronologique, à la richesse et à la complexité de son histoire et de sa genèse à commencer par le passage du Kalendrier des Bergers au Kalendrier et Compost des Bergiers, avec en outre la question de la traduction anglaise et la recherche du modèle français utilisé. Cette étude s’inscrit, d’ailleurs, dans le cadre de nos recherches sur l’influence de l’astrologie française en Angleterre, notamment, à propos de l’importance de Claude Dariot par rapport à la Christian Astrology de William Lilly, au milieu du XVIIe siècle. (Postface à son Introduction au jugement des astres, Puiseaux, Pardés, 1990 ,consulter aussi notre article consacré à ce médecin de Beaune, publiant dans la seconde partie du XVIe siècle sur le site du CURA, un autre concernant son contemporain, le médecin astrologue de Toulouse, Auger Ferrier, sur le même site, ainsi que notre étude « The revealing process of translaton and criticism in the History of Astrology » dans le collectif dirigé par P. Curry, Astrology, Science and Society, Woodbridge, Boydelll Press, 1987, cf P. Curry, N. Campion, J. Halbronn, La Vie Astrologique il y a cent ans, Paris, Trédaniel, 1992, ou encore G. Bezza, sur les traductions de textes « continentaux » en Angleterre, en introduction à l’édition française du Primum Mobile de Placide de Titis, Ed. FDAF, 1998)

La littérature astrologique d’expression française avait été relativement riche au moyen Age au niveau des manuscrits[5] . Elle semble décliner sensiblement à l’âge des imprimés tant et si bien que le Kalendrier et Compost des Bergers, qui est publié à Paris en 1493 par Guyot Marchant[6]  apparaît comme un des tout premiers textes imprimés en langue française, consacré un tant soit peu à l’astrologie, mais en fait fortement orienté vers l’astronomie. La forme Kalendrier des Bergiers, sans mention du compost tout en comportant les pièces, se maintiendra toutefois dans les impressions lyonnaises et c’est précisément cette présentation qui passera en Angleterre[7] .

En dehors du Kalendrier et Compost des Bergers, il faut se contenter, en français, en matière de littérature astrologique didactique imprimée, de quelques chapitres au sein de sommes telles que le Propriétaire des Choses de Bartholomeus Anglicus, la Nef des Fous de Sebastian Brandt, les Fleurs et secrets de Raoul du Mont Verd, le De Harmonia Mundi de Francesco Giorgio ou le Miroir du Monde de Gaulthier de Metz ou enfin le Coeur de Philosophie [8] . Par ailleurs, il importe de signaler les Livres d’Heures qui relèvent peu ou prou de la littérature des calendriers et des almanachs.

Le Kalendrier des Bergers apparaît au XVe siècle – sa première édition répertoriée date de 1491 [9]  – même s’il n’émerge vraiment qu’à la charnière avec le siècle suivant  [10] . C’est là un des premiers textes astrologiques de langue française jamais imprimés [11] . Il ne s’agit pas au demeurant d’un traité très sophistiqué d’astrologie mais il constitue une somme fort riche sur le plan iconographique et est un témoignage précieux d’une astrologie populaire encore que ce caractère populaire, dans ses expressions françaises, soit plus ou moins factice comme on le montrera. Par ailleurs, la fortune de ce texte en Angleterre retiendra notre attention et y ouvre un champ d’influence qui nous amène à Nostradamus et à Claude (voir notre étude sur le site du CURA [12] ) et se prolonge au delà du XVIIe siècle. Le contenu astrologique du Kalendrier des Bergers

En apparence, le Kalendrier (et Compost) des Bergers appartient à une littérature astrologique populaire: ne se présente-t-il pas très vite comme l’oeuvre des bergers et non de savants?

En réalité, ce texte ne comporte pas certaines caractéristiques de la littérature astrologique « agricole ». Il ne comprend pas de prédictions fondées sur le jour de la semaine où tombe la Noël ou le Jour de l’An. A la différence des Prophéties Perpétuelles de Thomas Joseph (fin du XVIIIe siècle), il ne fournit aucun moyen de connaître à l’avance la situation climatique. En fait, c’est un ouvrage qui se veut inactuel et utilisable des années durant, il constitue une alternative par rapport aux publications annuelles mais ne s’agit-il pas plutôt d’une sorte d’encyclopédie?. Le Kalendrier des Bergers est conçu pour servir longtemps. Toutefois, on y trouve des dates précises qui constituent un élément de classement (voir infra).

Une de ses caractéristiques est l’abondance des illustrations: représentation de signes du zodiaque, de planètes, des enfants des planètes, de bergers etc. En cela, il nous semble assez atypique, du moins au XVIe siècle, de la littérature du genre très chiche en matière iconographique[13] .

On s’intéressera à ce qu’a pu être ce texte en amont (l’Allemagne) et en aval (l’Angleterre). Le cas du Kalendrier des Bergers qui figure en tête de notre série de recherches textologiques nous apparaît paradigmatique dans l’application de nos méthodes. L’inconvénient de l’approche en amont tient à ce que cela implique de décrire préalablement le Kalendrier des Bergers français pour pouvoir établir la comparaison.

Toutefois, afin d’étayer notre démonstration sur des documents que nous aurons décrits, nous renvoyons in fine la question des ascendances allemandes du Kalendrier des Bergers.

Les quatrains et le calendrier

Notre investigation du texte prophétique et de ses sources nous a montré à quel point il convenait de ne pas limiter les sources au domaine a priori concerné. L’astrologie n’est pas nécessairement d’ordre prophétique et le cas du Kalendrier des Bergers le prouve assez. Mais là n’est pas la question: il semble bien que Nostradamus ait utilisé le schéma de cet ouvrage pour concevoir ses almanachs.

Les quatrains de Nostradamus ne sont pas réservés aux Centuries. Il semble bien que ses premiers quatrains – les plus authentiques peut-être – ceux qui ne sont pas liés aux manipulations des éditions des centuries – sont ceux des almanachs. Pour chaque mois du calendrier, pour chaque année, Michel de Nostredame produisait un quatrain ainsi que pour l’année.

Ces quatrains d’almanachs feront partie des éditions du XVIIe siècle, sous le nom de Présages mais ils sont relativement peu commentés en dehors du travail que leur consacra précisément Jean Aimé de Chavigny, le compilateur du Janus François (1594). D’ailleurs, l’Angleterre qui accueillera très tôt, dès le début du XVIe siècle le Kalendrier des Bergers, connaîtra également les almanachs de Nostradamus en traduction – avec leurs quatrains – dès leur parution, bien avant d’accéder à ses Prophéties, au siècle suivant.

Dans le Kalendrier des Bergers, les quatrains sont d’un faible intérêt – on n’en connaît en fait que douze, toutes éditions françaises confondues. Nostradamus détournera cette formule innocente en lui conférant une dimension prophétique qu’ils ne comportaient pas, à l’origine, dans le modèle allemand. II. Les premières éditions du Kalendrier

La succession des éditions de cet ouvrage en l’espace de quelques années avec à chaque fois de nouveaux éléments, est ce qui nous retiendra au premier chef. Les éditions du parisien Guyot Marchant [14]

L’on s’accorde généralement pour considérer que jusqu’en 1500, le principal maître d’oeuvre des versions successives du Kalendrier des Bergers ait été le libraire parisien Guy Marchant (en latin, Mercator) [15] .

On commencera par décrire les premières étapes constitutives de ce qui est en fait un recueil. Nous avons étudié deux éditions imprimées en 1491 par Guyot Marchant [16] : l’une est à la Mazarine (Inc. 584), et s’intitule Kalendrier des Bergiers, l’autre à la Bibliothèque d’Amiens (Res 270C), c’est le Compost et Kalendrier des Bergiers [17] .

Le Kalendrier des Bergers de la Mazarine est probablement une pièce ancienne dont il a du exister des éditions antérieures. Le calendrier proprement dit est rédigé en latin à la différence des éditions ultérieures. Il ne comporte aucun élément extérieur au domaine du calendrier.

Le Compost et Kalendrier des Bergers de la BM d’Amiens, en revanche, bien qu’également daté, au colophon, de 1491, couvre un champ beaucoup plus large, qui dépasse très largement le champ hémérologique. C’est pourquoi nous supposerons qu’il y eut des étapes antérieures, notamment correspondant à l’exemplaire de la Mazarine à moins que cette date ne soit qu’une réminiscence.

Dans le second prologue de l’exemplaire d’Amiens, l’ouvrage est ainsi présenté: « Nous le nommons compost car il comprend tout le contenu du compost entièrement et plus par ce que dit et enseigne les iours heures et minutes des nouvelles lunes et des éclipses de soleil et de lune ce que le compost ne fait pas. » Le terme « compost », en lui même, ne désigne donc pas les parties non astronomiques de l’ouvrage comme on pourrait le croire mais plutôt une sorte de comput[18] .

A l’instar des éditions ultérieures, notre exemplaire comporte en effet deux prologues consécutifs, présentés comme tels mais différant quelque peu quant au contenu.

Toujours dans le second prologue, nous trouvons une explication quant au titre de l’ouvrage: « Et l’avons dit des bergiers car il est tant facile que simples gens bergiers et non clercs le pourront comprendre entendre et savoir mais que y appliquent leurs entendemens. »

Les auteurs reconnaissent que la formule indique simplement une volonté didactique mais non que l’ouvrage a été réalisé par des bergers, comme il sera prétendu dans les éditions suivantes. C’est en fait l’édition de 1493 qui fera souche en imposant cette présentation quelque peu complaisante: « On peut vivre comme les Bergers qui gardent les brebis aux champs sans savoir lettres ni écriture mais seulement par aucunes figures qu’ils en ont en petites tablettes de bois, avoir connaissance des cieux, des signes, des étoilles, des planettes, de leurs mouvements & proprietez ».

L’exemplaire d’Amiens, dont manque notamment la page de titre, comportant vraisemblablement une table des matières sur la page de titre, est d’autant plus intéressant qu’il s’articule sur une organisation qui perdra de ses contours par la suite.

« La première (partie) est dicte science salutaire des simples gens autrement le livre de Jésus; la seconde est nostre dit compost et kalendrier; la tierce nostre astrologie, et cognoissance des estoilles; la quatriesme nostre phisique et régime de santé la cinquiesme est nostre phisionomie pour savoir cognoistre plusieurs vices (..) du monde ». Jouant sur la parabole du « bon pasteur » pour Jésus Christ, le kalendrier des bergers justifie ainsi sa dimension religieuse qui occupe d’emblée la première partie, reléguant le calendrier en deuxième position. La référence à Ptolémée

Au début du XVIIe siècle parut en Angleterre un Compost of Ptolomeus, présenté comme une traduction du français [19] . Cette édition ne comporte pas de référence aux bergers. Selon nous, le libraire parisien aura par la suite remplacé le nom de Ptolémée, Claude ou celui d’astronome par celui de berger, le reste du texte restant inchangé. Ce Compost of Ptolomeus; constituerait une étape précédant celle correspondant à l’exemplaire d’Amiens. Les additions tardives feront d’ailleurs réapparaître le nom de Ptolémée, à propos d’une description des douze signes que l’on retrouve d’ailleurs dans les éditions tardives du Propriétaire des Choses.

Addition ptolémaïque: « S’ensuit un petit traité pour connaître quelle fortune aura l’homme ou la femme étant nés sous quelque planète que ce soit. Moi considérant le cours des corps célestes & la puissance de Dieu omnipotent (…) je me suis mis à lire ce petit traité en latin et l’ai translaté en français pour endoctriner les gens non lettrés (..) Ces signes assignent les fortunes & infortunes des hommes & des femmes, comme on trouve au livre de Ptolémée »

Ce texte pose en outre un autre problème: l’auteur reconnaît que le savoir doit venir d’en haut et ne peut qu’ensuite être vulgarisé, ce qui semble en contradiction avec l’esprit du Kalendrier des Bergers.

L’on pourrait certes objecter que ledit texte ptolémaïque est une pièce rapportée. Or, on le trouve précisément dans le dit Compost of Ptholomeus sous le titre de Prologue of Ptholomeus upon the XII signs, avec également l’emploi de la première personne du singulier. Nous aurions ainsi l’exemple d’un texte faisant partie du corpus central et qui aurait été placé par la suite, dans la version classique, en situation d’annexe.

L’on signalera que certaines éditions du Kalendrier et Compost des Bergers ne comportent plus de référence à Ptolémée: dans l’édition troyenne de Nicolas Le Rouge Nicolas, la formule « Ces signes assignent les fortunes & infortunes des hommes et des femmes comme on trouve au livre de Ptolomée » [20]  ne figure pas, alors que le reste du texte est identique. Mais curieusement, l’édition troyenne comporte en vignette pour cette même page ce qui pourrait bien être une représentation du dit Ptolémée.

L’on pourrait évidemment inverser la proposition et soutenir à l’instar de Lathrop [21]  que c’est le libraire anglais William Wyer qui a transformé le berger en Ptolémée. Pour notre part, nous penchons pour le processus inverse, la forme « pastorienne » étant l’achèvement et non l’origine.

La difficulté tient au fait que le texte anglais du Compost of Ptholomeus, dépourvu de toute illustration et de tout calendrier – à la différence de la plupart des éditions du Kalendrier et Compost des Bergers – est essentiellement le même que celui d’une des traductions anglaises du Kalendrier (voir infra). Selon nous, le Kalendar a servi de base à la traduction du Compost, soit l’inverse. On ne connaît pas d’édition très ancienne du Compost. Dans ce cas, lorsque le Compost a été traduit mais non composé, on aurait recouru à la traduction anglaise existante duKalendar [22] . Ce qui expliquerait certains soupçons concernant Wyer, lequel se serait bien servi du Kalendar pour faire son édition du Compost mais qui n’aurait pas inventé le Compost qui est la source du Kalendar [23] .

Il apparaît cependant que des vignettes du Kalendrier aient été imprimées en Angleterre dès la fin du XVe siècle. On trouve ainsi dans le Gouvernayle of helth, attribué à John Lydgate (Bodleian Library, Oxford), édité par W. Caxton, vers 1489-1491 [24] , une vignette représentant Mercure et les métiers qui en dépendent [25] .

Signalons qu’en 1650 paraîtra à Londres une Country Astrology c’est à dire une astrologie champêtre « being the many years of astrological experiments and painful collection of John Pool, John » qui n’était autre qu’une édition tardive de la traduction anglaise des Jugements Astronomiques du Toulousain Auger Ferrier [26]  lequel aura des démêlés avec Jean Bodin . L’existence d’un diptyque

Il importe de s’intéresser à un texte jumeau de celui du Kalendrier des Bergers et qui a pour nom le Kalendrier des Bergères – on connaît surtout l’édition de 1499, chez Guyot Marchant [27]  – lequel offre de nombreuses similitudes avec le Kalendrier des Bergers mais qui s’en distingue par la présence de douze vignettes mensuelles [28]  au lieu d’une seule, celle de janvier pour le Kalendrier des Bergers [29] . La question qui se pose est la suivante: est-ce que dans un premier temps, il n’y eut qu’une vignette et puis l’on passa à douze ou bien disposait on de douze vignettes et s’est-on contenté d’une seule? Dans ce cas, le Kalendrier des Bergères correspondrait, sur certains points, à un état antérieur, du moins en ce qui concerne la série de vignettes, à celui du Kalendrier des Bergers alors qu’actuellement on n’en connaît pas d’édition avant 1499.

L’étude des éditions allemandes (cf infra) ne confirmera nullement qu’il ait pu exister au départ une vignette pour le seul mois de janvier. Cet état de choses semble plutôt dû à une certaine économie que l’on retrouvera en Angleterre. En revanche, le Kalendrier des Bergères atteste de l’existence des douze vignettes pour les mois [30] . Le matériel iconographique de Guyot Marchant

On retrouve en outre certains éléments iconographiques du Kalendrier des Bergers dans d’autres impressions de Guyot Marchant.

Dans la Revelatio de tribulationibus nostrorum temporum de reformatione universe dei ecclesie et de conversione Turcorum, BNF, Res D 5431 (1), de Savonarole, figure le « Maure de Sales » qui correspond tout à fait au corniste situé à la fin du Kalendrier des Bergers.

Des différences sont perceptibles qui nous amènent à poser des questions d’antériorité. Marchant a-t-il puisé dans l’iconographie du Kalendrier des Bergers qu’il publiait par ailleurs ou bien, au contraire, a-t-il greffé sur le dit Kalendrier des éléments déjà utilisés?

Nous tendrions à pencher pour la dernière hypothèse et cela tout particulièrement à propos du Maure, expression qui a disparu du Kalendrier des Bergers. Dans la Revelatio, le Maure est installé sur le toit d’une Eglise, il est encadré par deux tours. Dans le Kalendrier des Bergers, le Maure a les pieds sur le sol et alors que deux tours de l’Eglise l’entouraient en 1496, il figure dans les éditions du Kalendrier entre deux rangées de fleurs ou entre deux arbres.

Autour d’une même année de référence (1491, 1493, 1497) s’organisent plusieurs éditions étant donné que l’éditeur ne remanie pas, pour chaque année, l’appareil astronomique et notamment la position des astres fournie juste avant la partie consacrée à la « Physiognomie des Bergers [31]  », datant de 1491 [32] . En cela, le Kalendrier des Bergers n’apparaît pas tout à fait comme relevant du genre des prophéties perpétuelles, il comporte une dimension astronomique indiscutable, notamment avec le tableau des éclipses qui lui, aussi, est régulièrement mis à jour.

Quelles sont les raisons de ces réaménagements successifs? Reconnaissons que nous avons du nous contenter de décrire les diverses additions sans en déterminer les causes. On peut supposer que Guyot Marchant, ce faisant, a compté augmenter ses ventes ou en tout cas les maintenir, en récupèrant d’autres pièces. Peut-être a-t-il voulu ainsi, d’une année sur l’autre, offrir des éléments nouveaux à sa clientèle? Dans ce cas, le Kalendrier des Bergiers se présenterait comme une sorte d’almanach Vermot dont on achèterait les éditions successives…. Un corpus renouvelé

Déjà en 1491 (ex de la BM. d’Amiens, avec cette année au colophon) le lecteur se voit annoncer les positions célestes pour l’année: « Pour l’an de nostre présent kalendrier mil CCCC IIII XX XII, les étoiles fixes des quelles parlons sont les lieux soubz les signes et degrés avec leurs propriétez comme cy après les mettons ». Oscillation entre un calendrier perpétuel pour les mois- qui sera d’ailleurs perturbé en 1582 par la réforme grégorienne- et un almanach annuel.

Les techniques classiques de datation comportent certaines limites notamment pour une partie du XVIe siècle. En effet, il n’y est pas aisé de tenir compte du fait que l’année y commence à Pâques et que par conséquent le mois de janvier 1555 par exemple est postérieur au mois de mai 1555 [33]  ! C’est vrai notamment pour les colophons qui respectent le style de Pâques français alors que la série des mois n’en débute pas moins en janvier.

A partir de quel moment une indication chronologique formelle figurant sur un document doit laisser le pas à des éléments inhérents à la structure du texte? Certes, l’on pourrait nous objecter que nous pourrions avoir affaire à une édition tardive d’un texte plus ancien que l’autre. L’objection vaudra notamment pour les éditions des Centuries (voir infra). Mais dans le cas qui nous intéresse, nous sommes en présence d’éditions successives qui tendent à s’amplifier à chaque occasion et non d’un processus de réédition comme cela peut se produire en d’autres circonstances.

Peu à peu la page de titre va rejeter la table des matières à son verso et s’orner d’une représentation pastorale qui pourrait être empruntée aux livres d’Heures, ouvrages de prières de l’Eglise, liées aux divers moments de la journée: l’Annonciation (par l’archange Gabriel) aux Bergers [34] , de la naissance du Sauveur. On trouve chez l’imprimeur du Kalendrier des Bergers, Guyot Marchant, une iconographie pastorienne dans un autre ouvrage, le Tractatus novus super reformatione status monastica de Michel Bureau, BNF, Res D 5431 (3). Le frontispice comporte une scène de bergers avec une ville à l’arrière plan et un ange dans le ciel, ce dernier motif étant absent du Kalendrier des Bergers. Est-ce à dire pour autant, que cette illustration du Tractatus Novus précède, dans sa conception, celle du Kalendrier des Bergers ?

Mais ne s’agirait-il pas plutôt d’une scène du calendrier: la tonte des moutons en juillet à la façon des Très Grandes Heures du Duc de Berry (Musée Condé, Chantilly, MS)?. En effet, à l’arrière plan figure une ville fortifiée à l’instar de ce qui s’observe dans le calendrier de juillet des Heures du frère de Charles V [35] .

L’on peut raisonnablement supposer que la présence des étoiles implique une scène nocturne, ce qui est attesté notamment par l’édition rouennaise (Veuve de Louys Costé) marquée « XXX F » (Bibliothèque Municipale de Rouen) où les étoiles sont blanches sur fond noir [36] . Il s’agit en général de la série du Bergier de la Grande Montaigne [37] .

Toutefois, par la suite, le ciel va s’éclaircir sans que les étoiles n’en disparaissent et c’est sous cette forme quelque peu insolite que l’illustration se perpétuera[38] .

En vérité, si nous avons été amenés à baliser la situation des éditions françaises du Kalendrier et Compost des Bergiers, c’est certainement en partie en raison de notre abord des éditions anglaises[39] . En cherchant à comprendre (voir infra) les raisons de la diversité des premières versions anglaises au début du XVIe siècle, nous avons été conduit à regarder de plus près au niveau français ce qui autrement n’eut revêtu qu’un intérêt assez relatif. Les aléas de la datation des éditions de 1493

Nous nous sommes particulièrement intéressés au groupe de textes se référant à 1493. C’est en effet, à ce moment là que l’ouvrage connaît un évolution assez remarquable de par ses additions.

Notre corpus ne comporte en fait que quatre exemplaires qu’il convient de classer chronologiquement. Selon nous, la première version pour le groupe « 93″ est constitué d’un exemplaire conservé à la British Library et d’un autre, identique, à la Bibliothèque de Valenciennes.

La page de titre est toujours privée de toute illustration ou de marque de libraire comme pour les éditions de 1491. L’ouvrage a été augmenté par un afflux de textes non astrologiques. (Danse Macabre, Arbre des Vices et des Vertus [40]  etc) tout en gardant son calendrier. Il se termine par le discours d’un squelette. De fait, l’iconographie du Kalendrier et Compost des Bergersrecoupe en partie celle de la Danse Macabre (squelette, noir sonnant du cor), ouvrage édité également par Guyot Marchant (B. Maz, Inc 593) [41] .

Une édition plus tardive -post-squelettique- comporte de nouvelles additions: d’une part une vignette pour janvier, empruntée à un Kalendrier des Bergères dont on ne connaît que des éditions vers 1499 mais qui nous semble avoir paru dans la foulée du Kalendrier des Bergers de 1491. De l’autre, un supplément in fine illustré par un sonneur de cor noir [42] , un maure. On possède deux exemplaires de cette édition, l’un à Angers, l’autre à Paris (BNF, Res Vélins 518), ce dernier étant l’exemplaire retouché [43]  par Antoine Vèrard et présenté à Charles VIII, sans le colophon d’origine de Guyot Marchant. Or l’exemplaire d’Angers porte la date d’avril 1493 et serait paru un peu après Pâques. Nous pensons pour notre part (voir supra) qu’il est du début de 1494 et ne saurait être antérieur à l’exemplaire reproduit par Champion [44] .

La marque de Guyot Marchant ne figure qu’in fine dans l’édition de juillet, elle se retrouve sur la page de titre dans celle d’avril [45] . Les éditions à référence « 97″

Le groupe suivant jouera un rôle important en ce qu’il servira de base aux premières éditions anglaises, notamment à celle de 1503 réalisée par Antoine Vèrard, à Paris même, laquelle édition sera retouchée par Pynson en 1506 (BL, G 10246 [46] ) sans qu’il y ait véritablement eu de nouvel effort de traduction fourni à partir du français (voir infra).

Le changement essentiel qui survient concerne une nouvelle addition consacrée aux « nativitez » des hommes et des femmes, selon les douze signes du Zodiaque et les éditions anglaises comporte en effet cet ajout.

La BNF (Res. mV 33) possède une édition de janvier 1496 de Guiot Marchant qui est en fait de 1497 et qui ne dispose pas encore des « Nativitez » [47] .

L’édition de septembre 1500 que possède la British Library [48]  est encore très proche de celle d’avril 1493-94 hormis le fait que la vignette du limaçon ne se trouve plus in fine juste avant le colophon mais après le dit des oiseaux, ce qui constitue une interpolation dans le corps de l’édition de juillet 93. Mais elle dispose de la vignette de janvier comme l’édition d’avril 1493/94.

Elle a toujours 1497 pour année de référence (table des éclipses) même si l’on nous fournit les positions planétaires pour le Ier janvier 1500 qu’il est facile de recopier. Les additions ptoléméennes

L’édition lyonnaise est la première qui comporte des développements au delà de l’image du « squelette » qui conclut les éditions antérieures 1497 [49] . Elle annonce des additions et « plusieurs autres choses », mais cette dernière formule figurait déjà dans les éditions antérieures. On verra que la première édition anglaise comporte des additions et est donc issue d’une édition française augmentée.

Ce qui distingue ainsi l’édition genevoise de l’édition lyonnaise tient notamment à l’apparition de « nativitez » fournissant la description des douze signes zodiacaux sous le patronage de Ptolémée. En effet, le nom de Ptolémée, Claude va désormais figurer, renouant en fait avec la version allemande d’origine qui était truffée, selon nous, de références à des savants .

En fait, il semble bien que la première édition augmentée, de référence 1497, n’ait pas attendu 1502 pour paraître, délai qui eût été un peu court, au demeurant, pour mettre en chantier et publier l’année suivante l’édition anglaise.

Ce qui nous amène à penser qu’une édition avec les « nativitez » a dû paraître dans les dernières années du XVe siècle tient à l’existence d’une autre série de référence 1500 et qui semble être le prolongement de l’édition « lyonnaise » de 1502.

Il s’agit d’une série amenée à une fortune assez considérable tant en France qu’en Angleterre. Elle se caractérise par un format réduit qui tranche avec les éditions précédentes. C’est en son sein que peu à peu va apparaître un frontispice. Nous appelons cette série « 1500″ parce que l’on y donne les positions des planètes, à la fin de l’Astrologie des Bergers », pour le Ier janvier 1500 alors que jusqu’à présent et cela est également valable pour l’édition lyonnaise de 1502, la référence était à 1497 après avoir été à 1493. Cette référence ne signifie nullement que toutes les éditions qui la comportent sont apparues en même temps: en réalité, celles ci peuvent être séparées par de nombreuses années mais cela implique la présence d’un certain modèle, d’une certaine matrice.

La caractéristique la plus remarquable de la série « 1500″ est le traitement du chapitre « ptoléméen ». Pour la première fois, on y trouve en tête de chaque paragraphe la vignette correspondant au signe traité. Cette vignette est la même que celle qui figure dans le calendrier. Mais c’est ainsi que l’on transfère les vignettes situées en tête à la fin, créant ainsi deux séries identiques.

L’on peut supposer que si l’édition de 1502 ne comporte toujours pas de telles vignettes, c’est qu’elle appartient en fait à une version plus ancienne et qu’elle est archaïque. On ne peut évidemment exclure que la version 1497 ait continué à se diffuser au delà du lancement de la version 1500. En revanche, pour que la version 1500 ait pu exister, il a fallu, selon nous, que la version 1497 atteigne le stade où elle dispose de la série ptoléméenne non illustrée. L’éclatement du chapitre des Vertus

Les petits formats seront chacun marqués par un chiffre romain qui semblent augmenter avec la date. Ils comportent une anomalie en ce qu’ils se terminent sur un développement partiel consacré aux vertus – et notamment à la Force – sujet pourtant traité par ailleurs, dans le corps de l’ouvrage. D’où la présence de la Tour de Sapience in fine laquelle figure dans les éditions grand format au chapitre des Vertus. On comprend mal ce renvoi in fine d’une partie du chapitre consacré aux vertus mais cela constitue en tout cas un trait spécifique des petits formats (De Force). Les éditions petit format

Il est assez rare – reconnaissons-le- que nous accordions, dans nos recherches, une grande importance au format. Pour le Kalendrier des Bergers – et notamment pour les éditions anglaises (voir infra) – cette question est de première importance. Le format est ici lié au contenu. De même qu’il existe parmi les éditions françaises des petits et des grands formats qui constituent selon nous le clivage le plus pertinent, de même les éditions anglaises offrent la même caractéristique.

Nous avons également trouvé à la British Library une édition rouennaise en français de plus petit format datée aussi de 1500 et se référant aussi au Ier janvier pour placer les astres, mais dont la table des éclipses débute en 1497/98. comme les autres éditions « 97″. Elle est due au libraire Raulin Gaultier. Elle ne comporte pas toutefois la vignette assez insolite de janvier. L’édition Raullin Gaultier Raulin

Cette édition rouennaise atypique nous intrigue à d’autres titres. En effet, presque toutes les éditions répertoriées jusqu’au milieu du XVIe siècle comportent pour chaque mois du calendrier une vignette suivie d’un sigle formé de deux lettres qui ne sont visiblement pas celles de Guyot Marchant. On y lit « KL » (pour Kalender) sur le modèle allemand [50] . Les éditions anglaises comportent ce même sigle répété douze fois dans le calendrier.

En revanche, l’édition rouennaise ne porte pas ce sigle mais bien une double vignette, la partie à sigle étant occupée par le signe zodiacal correspondant au mois [51] . Le Kalendrier comportait initialement quatre parties qui sont devenues ultérieurement cinq [52] .

On a noté que les premières éditions tant françaises qu’anglaises du Kalendrier des Bergers ne comportent, au Kalendrier, que la vignette de janvier alors que le Kalendrier des Bergèresprésente toute la collection. Diplock attribue ce trait aux libraires anglais alors qu’il est déjà attesté en français: « The English printers appear to have contended themselves at most with making a good start for the Kalendar by using the block for January, leaving other months unillustrated » [53] . Elles sont les premières à avoir un frontispice. Elles portent un numéro d’ordre en chiffre romains.

Nous avons trouvé à Oxford, à la Radcliff Library, un recueil factice comportant un exemplaire de petit format à frontispice en français suivi d’un exemplaire de même format en anglais dont la page de titre manque. Voilà qui révélait de façon concrète la filiation des petits formats.

La BNF (Res. pV 403) possède un exemplaire malheureusement tronqué à la fin d’une édition petit format qui pourrait être la première de la série 1500. On y trouve des vignettes primitives, lesquelles s’amplifieront dans les éditions suivantes. On y trouve in fine une partie consacrée aux vertus mais dans une présentation très archaïque. On n’y trouve pas encore en gras « de force » pour annoncer le passage consacré à cette vertu comme ce sera le cas pour les éditions suivantes. On peut toutefois supposer qu’il y a du y avoir une édition ne comportant pas une telle anomalie puisque l’édition anglaise qui semble en dériver ne la comporte pas. Cela dit, l’on peut tout aussi bien considérer que l’exemplaire moins défectueux soit plus tardif . La chronologie/chronématique des éditions

Le Kalendrier des Bergers retient également notre attention dans la mesure où un même libraire – le parisien Guyot Marchant – a géré une succession d’éditions durant la dernière décennie du XVe siècle. Nombre d’entre elles nous sont parvenues incomplètes.

Les lacunes ne sont pas nécessairement flagrantes, elles ne ressortent que du fait de la comparaison. C’est ainsi qu’en comparant les exemplaires de deux éditions conservées à la BNF, l’exemplaire coloré offert à Charles VIII (Res. Vélins 518) par Antoine Vèrard Antoine, en date de 1493, et une édition de 1496 (BNF, Res pV 33), nous avons pu observer que la disposition en était, par delà la similitude du texte, parfaitement identique, sur des dizaines de pages.

Dès lors, il devenait possible de reconstituer les folios manquants de l’édition de 1496, moins bien conservée parce que moins précieuse [54] . Inversement, il nous est apparu que l’exemplaire royal comportait une anomalie qui ne pouvait a priori être mise en évidence que par comparaison avec un autre exemplaire de la même édition ou bien avec une autre édition calquée sur celle-ci. Dans l’édition Marchant de 1496, le « dict des oiseaux » est suivi d’une présentation des prières quotidiennes. Dans l’édition antérieure de 1493, les pages sont disposées de la même façon mais une fois la description des oiseaux achevée, l’on aborde brusquement, au verso, la fin de l’exposé sur les prières. Tout serait plus simple si l’on pouvait admettre l’absence d’un folio. Or il s’agit ici d’unrecto verso, ce qui implique une erreur au niveau de l’impression, corrigée par la suite. D’autres difficultés s’offrent à nous: la fin du dict des oiseaux ne figure pas dans l’exemplaire de l’édition de 1496. Il s’agit justement de l’une des feuilles manquantes. En consultant une édition de 1497, qui comporte la marque de Genève et serait due à Jehan Belot[55]  (BNF, Res V 277), nous disposons de la réponse: au recto, la fin du dit des oiseaux et au verso le récit de la défense d’une cité, dessin à l’appui, avec en bas l’annonce du chapitre suivant, les « méditations sur la passion ».

La page fait allusion à la résistance de Beauvais (Oise), autour de Jeanne Laisné qui sera connue sous le nom de Jeanne Hachette, « la femme à hardi couraige » contre les attaques de Charles Le Téméraire, qui ne parviendra pas à s’emparer de la cité[56] . Le « lymasson » serait une allusion à la Bourgogne, illustrée par cet animal jusqu’à nos jours, l’escargot dit de Bourgogne. Une femme figure en bonne place sur la vignette [57]  L’événement en date de 1472 était encore récent à l’époque de la parution du Kalendrier [58] . En 1491, Charles VIII renonce en 1491 à épouser la petite fille de Charles le Téméraire, Marguerite, préférant la Bretagne à la Flandre.

Non pas au demeurant que cette scène ne soit pas présente dans l’exemplaire de Vèrard, elle s’y trouve in fine, comme d’ailleurs dans l’exemplaire de la BM d’Angers, qui correspond à la version de Marchant qui servit à Vérard.

Faut-il pour autant en conclure, du fait de l’antériorité, que l’escargot se trouva d’abord in fine avant de passer dans le corps du texte? Nous pensons plutôt qu’il s’agit là d’une initiative sans lendemain aux dépens de la cohérence de l’ensemble puisque nous disposons d’une édition encore antérieure. Le double calendrier

Il convient donc de reconstituer la chronologie des premières éditions françaises non pas seulement à partir des dates des colophons mais à partir de l’analyse des pièces. C’est ainsi que, selon nous, l’édition de juillet 1493 (BM. Valenciennes) [59]  laquelle a été reproduite en fac simile par Pierre Champion, Pierre [60] , sans qu’il signale ses lacunes au colophon [61]  est antérieure à celle de la Bibliothèque Municipale. d’Angers (SA 3390), un exemplaire daté du 18 avril 1493 paru chez Guyot Marchant. [62] ) qui serait en fait de 1494: l’on connaît le problème du changement d’année à Pâques, à cette époque [63] . Il serait en effet fort improbable, vus les délais très courts, que l’édition de juillet soit moins développée que celle d’avril censée être parue précédemment. C’est notamment le cas de la présence ou de l’absence d’un corniste noir – maure – et de la chanson de l’escargot. On voit mal pourquoi ils auraient disparu en juillet pour reparaître dans les éditions suivantes, toujours dues à Guyot Marchant [64]  La comparaison entre les deux éditions est concluante: si l’on compare la page de titre: l’exemplaire de la B.M. de Valenciennes reste très dépouillé, dans sa présentation du titre, à l’instar de l’édition de 1491 de la Mazarine. En revanche, l’exemplaire d’Angers de 1493 que Vèrard, Antoine transformera pour l’offrir à Charles VIII, comporte une sorte de frontispice qui est certes construit autour de la marque du libraire mais qui est orné également de divers motifs décoratifs en rapport avec l’iconographie intérieure.

Tout se passe comme si l’exemplaire d’Angers (revu par Vèrard) comportait quelque anomalie vol.ontaire ou non, une feuille ayant été déplacée et le colophon placé sur la page ainsi disposée, de telle sorte que les éditions ultérieures correspondraient à un état moins corrompu.

Le débat est d’importance car il s’agit ni plus ni moins que de déterminer quelle fut la première édition du Kalendrier et Compost des Bergiers, la première à intégrer des éléments non astronomico-astrologiques et à porter ce nouveau titre. Nous ne suivrons donc pas Sommer quand il écrit (op. cit.): « Le compost et kalendrier des bergers was anonymously published for the first time on April the 18th 1493, printed by Guyot Marchant at Paris » La première édition, selon nous, daterait en fait de juillet 1493 et le volume offert à Charles VIII ne serait pas davantage issu de la première édition.

Il nous parait inacceptable, au niveau méthodologique, de ne pas tenir compte de l’évolution interne des éditions, ce qui est particulièrement frappant avec le Kalendrier des Bergers dont lecorpus s’amplifie régulièrement et de ne s’appuyer que sur les dates du colophon à une époque où le changement d’année est pour le moins aléatoire. La moindre des choses serait en tout cas de signaler une telle anomalie. Il importe de cerner le processus de développement d’un tel texte.

Dans les éditions de 1496-97 qui suivent, d’autres additions interviennent qui nous amènent à l’édition lyonnaise de 1502 chez Claude Nourry pour Huguetan (BNF, Res. V 1391 et Res. V 1267), celle-ci joue un rôle clef en ce qu’elle servit l’année suivante à la première traduction anglaise, publiée à Paris par Antoine Vèrard [65] . III. La fortune anglaise

Contrairement à ce qu’affirme Oskar Sommer, qui n’a pas assez insisté sur l’importance de cette édition lyonnaise, dans son tableau « généalogique » des éditions du Kalendrier des Bergers [66] , c’est bien l’édition de 1502 [67] , et non celle de 1497, qui pourrait avoir servi de modèle, sous Henri VII Tudor, à la traduction anglaise de 1503 mais les délais seraient alors bien courts [68] . Les pages de titre sont très semblables en français et en anglais avec le terme Addition dans les deux cas et notamment parce qu’elle comporte un développement consacré aux signes zodiacaux mais sans illustration correspondante, tant dans l’édition française qu’anglaise celle des nations chrétiennes qui figure également dans l’édition anglaise de l’année suivante. A propos des vignettes zodiacales, signalons que celles-ci figurent au sein du calendrier mais ne sont pas reprises pour accompagner le texte consacré à l’exposition des douze nativitez [69] .

Il semble bien que l’édition à destination du public anglophone de Vèrard de 1503 – qui ne porte encore aucun frontispice – ait été réalisée à partir d’une édition récente de 1502, parues chez le libraire lyonnais Jean Huguetan, qui a une officine également à Paris, l’impression ayant été effectuée par Claude Nourry. En fait, l’on peut supposer que la version « 1502″ ait été publiée dès 1500, si l’on en croit les références internes mais on ne dispose présentement que de l’édition lyonnaise. En tout état de cause, on ne saurait suivre Sommer Oscar qui propose l’édition genevoise connue de 1497, laquelle ne comporte pas les additions présentes dans la traduction de 1503. L’édition lyonnaise de 1502, a servi à la traduction anglaise de 1503 et, dans la foulée, de celle de 1506 [70] .

Cette édition, que possède la BNF et que Sommer décrit rapidement sans y attacher un intérêt particulier, a cette particularité de présenter des « additions » qui sont annoncées comme telles sur la page de titre servant de table des matières et de façon identique dans l’édition parisienne de 1503 du texte anglo-écossais. Toutefois, la traduction anglaise a sauté certains passages de cette édition, ce qui peut donner l’impression qu’elle se réfère à un état plus ancien puisque la réduction du matériel iconographique correspond grosso modo, à l’ancienneté de l’édition. La logique des traductions n’est pas exactement celle des éditions successives.

La lecture comparée des deux textes – celui de 1503 ayant fait l’objet d’un fac simile par les soins d’Oskar Sommer, Oskar – révèle une similitude saisissante, même au niveau typographique avec, dans la dernière partie de l’ouvrage quelques développements supprimés. (sur les oiseaux, sur le limaçon ) et qui seront d’ailleurs rétablis dans les éditions ultérieures anglaises. C’est ainsi que l’on ne trouve que la vignette de janvier dans les deux cas.

La piste lyonnaise semble meilleure pour rendre compte de l’édition de 1503 (BNF, Res. V 1391). Le Kalendrier des Bergiers est sans frontispice, la table des matières est placée en tête. Comparaison entre les éditions de 1502 et de 1503

Sur la page de titre de l’édition lyonnaise de 1502 [71] , trois Additions figurent: Les proprietez des douze signes. Addition Les nations chrestiennes. Addition et plusieurs autres choses.

Le terme Addition figure également sur la page anglaise: « Addycion: The propyrtes of the XII synge. Addycion. The crystyn nacyons. Addycion Et syndry other thing. » Les deux textes se correspondent en fin de compte page à page mais l’édition anglaise de 1503 ne comporte ni les oiseaux ni le limaçon!

On reprend ensuite le parallélisme avec les chapitres suivants. S’ensuit ung petit traictié pour scavoir sur quelle planète lenfant est né. Addition (sic) qui devient en anglais: Follows one little traytte for to understond under what planet the chyld ys born. Addycion

Cette édition ne comporte pas de frontispice mais n’en est pas moins truffée d’un fort appareil iconographique.

Lyon ne s’est pas illustrée particulièrement dans l’édition du Kalendrier des Bergers qui est une affaire essentiellement parisienne du moins dans les premières décennies de la publication de ce texte. Il en sera autrement au milieu du siècle avec notamment Nostradamus [72] .

L’exemplaire de Lyon est clairement structuré et ses « additions » y sont nettement indiquées, marques qui finiront par s’estomper [73] .

Les éditions anglaises correspondent, on l’a vu, à un état relativement tardif du Kalendrier et Compost des Bergiers- sauf pour ce qui concerne le Compost of Ptolomeus. Elles comportent toutes, notamment, l’étude des nativités pour les douze signes zodiacaux qui n’apparait en France qu’au début du siècle, du moins pour les éditions connues à ce jour. Toutefois, l’on remarquera que le titre français complet Kalendrier et Compost des Bergers ne sera jamais reproduit et que l’on s’en tiendra à la formule initiale Kalender of Shepardes (ou toute autre variante orthographique) soit sous la forme The kalender of Shepardes, soit sous celle de Here begyneth the Kalender of Shepardes« , la formule plus germanique Shepardes kalendar étant plus tardive. Néanmoins, les éditions françaises ayant servi semblent avoir porté le titre complet à moins que l’édition de 1491 qui portait le titre plus court de Kalendrier des Bergers ait déjà fait carrière en Angleterre.

La première édition anglaise. 1503

La première édition anglaise de 1503, parue à Paris, fut très vite critiquée outre-Manche en raison de son anglais des plus médiocres. On lit ainsi dans le prologue de l’édition londonienne de Pynson, Richard de 1506, la deuxième édition du Kalendrier parue en anglais: « Here before tyme thys boke was prynted in Paris in to corrupte englysshe and not by no englysshe man wherefore these books were brought into Englande no man coude understand« .

Un autre facteur qui rendit la première édition anglaise parisienne impopulaire tient, selon nous, à la place accordée au Roi de France au chapitre des nations « latines ». Très vite, ce chapitre sera, dans les éditions suivantes, accommodé au goût anglais et on verra le Pape disparaître parmi les premiers personnages [74] , en ces temps d’anglicanisme aigu; le Roi d’Angleterre s’affirmait-il en sera ainsi pour Henri VIII au Camp du Drap d’Or – comme roi de France, depuis le traité de Troyes de 1420 mais au début du seizième siècle et encore seulement jusqu’à la Paix de Cateau Cambrésis en 1559, il ne lui reste plus que Calais [75] . Mais la formule restera officiellement de mise jusqu’en 1802. Initialement, en 1420, Henri V devait régner séparément sur les deux royaumes d’où la formule « King of England, King of France » qui deviendra King of England and of France. On a là un bon moyen de datation, en cas de doute.

L’édition française de 1503 reléguait encore le Roi d’Angleterre dans la masse des princes, loin derrière le Roi de France qui apparaît juste après le Pape et l’Empereur. On a là un bon exemple de dimension politique d’un simple Kalendrier qui se voudrait purement descriptif.

L’édition anglaise de 1503 de Vèrard porte le nom de The Kalendayr of the Shyppars, ce qui correspond au titre français de 1491 et ne comporte pas dans son titre le mot « Compost » qui ne figurera dans aucune édition anglaise en dehors du Compost of Ptolomeus. Outre la langue anglaise jugée défectueuse, elle comporte des manques certainement vol.ontaires par rapport à l’édition d’origine, dans la mesure où il est possible de déterminer celle ci. Le caractère purement astronomique de la première édition française est déjà noyé, en anglais, au milieu d’interpolations ou d’additions de tous ordres relativement tardives.

Cette édition parisienne de 1503 en anglais présente une particularité intéressante en ce qu’il y a tentative pour gommer un trait trop savant pour des bergers:

C’est ainsi que la phrase « Mais cette matière est difficile pour bergiers congnoissans la nature & propriété de chacune de ses XII maisons si s’en déportent légièrement » est traduite: «  But because this mater is hard, Shephards lettyth ut goo lightly » puis est établie dans les éditions suivantes: « This matter is difficult for astronomers knowledging the nature and propryte of every of the sayde XII houses and departeth lightly« .

Il est ici fait référence aux différends entre astronomes autour de la domification et notamment aux récents travaux de Regiomontanus alias J. Müller. Il faut y voir selon nous la trace de l’origine « savante » du Kalendrier des Bergers [76] . Deuxième édition anglaise. 1506

     Cette édition est suivie dès 1506 par une nouvelle version de Richard Pynson [77] , qui n’est en fait, comme le note Sommer (op. cit., Vol. 1 p.67) qu’une réécriture très libre de la première traduction, sans retour à l’original français [78] .

Les parties en vers ont disparu. Mais certaines erreurs ou aménagements de 1503 se sont maintenu, notamment au chapitre des maisons, ce qui aurait dû être le cas si Pynson avait travaillé directement à partir d’une édition française. Cette seconde édition ne s’appelle plus « The Kalendar of the Shyppars » mais « Here beginneth the Kalender of the Shephardes« . Troisième édition. 1508

Ce sera donc la troisième édition (1508)- qui, elle, s’intitulera « The Kalender of the Shepherdes« ; elle présentera un caractère de fiabilité en ce qu’elle s’appuie sur une édition française qui, en outre, n’est pas celle de Lyon en ce qu’elle évoque plus directement les petits formats français à frontispice parus à Paris et à Rouen autour de 1500.

« Prologue of the translatour «  [79] . There came to my hand one of the said bokes of the Shepherdes kalender in rude and scottysche language…I showed the sayd booke unto my worshipful mayster Wynkyn de Worde at whose commandment and instigacion, Robert Copland Robert have me applied directly to translate it out of french again in our maternal tongue » [80] .

Mais le libraire Wynkin de Worde [81]  va, dans une édition suivante (Bodleian Library, Douce K 97) [82]  substituer à la préface de Copland celle de Pynson, tout en gardant cependant la traduction de Copland.

Il semble bien que Sommer n’ait pas noté qu’ainsi va se trouver attribuée à Pynson une traduction due à Copland lequel avait eu la même démarche que Pynson et avait voulu proposer une nouvelle traduction. Mais tandis que Pynson s’était contenté de corriger la traduction critiquée, Copland s’engagea véritablement dans une nouvelle traduction.

En fait, nous sommes en désaccord avec Sommer lorsqu’il affirme que c’est le libraire anglais Julian Notary qui aurait combiné les versions Copland et Pynson. Il semble bien que ce soit Wynkyn de Worde lui même comme l’atteste précisément ce subterfuge. Notary se contentera de restituer le titre de Pynson [83] . « Here beginneth the Kalender of Shephardes » là où apparemment Wynkyn de Worde avait préféré la forme plus courte et la plus moderne, « The Kalender of Shepherdes ».

Quant au texte de Notary, il est à peu près totalement hérité de Wynkyn de Worde et bien distinct, sauf pour le prologue déjà remanié par Wynkyn de Worde en tenant compte des éléments pynsoniens, de celui de Pynson [84] . Les éditions au laboureur

Dans ses dernières éditions, Wynkyn de Worde placera probablement par inadvertance le texte du Plowman (cf infra) qui se trouvait à la fin au début. Ce qui aboutit à cette anomalie, persistante dans la suite des éditions anglaises, de l’annonce de la fin de l’astrologie des bergers au début de l’ouvrage! Or, Notary reprendra la formule en l’illustrant d’un laboureur alors qu’il s’agissait d’une allusion à un personnage célèbre et quelque peu légendaire du XIVe siècle, Piers, the Plowman [85] .

Il nous semble donc que le rôle de Notary a été sensiblement exagéré par Sommer aux dépends du Wynkyn de Worde qu’on pourrait appeler II [86]  alors que la forme I serait celle de 1508 [87] .

Le seul apport de Notary serait en fait, selon nous, le rétablissement du nom de Pynson et la suppression de toute référence à Wynkyn de Worde tout en adoptant sa traduction anglaise. Notary, Julian n’a pas su corriger les aberrations liées à la présence du Plowman en tête. Il n’a fait que la renforcer par une vignette de laboureur puisque plowman a accessoirement cette signification en anglais. Il aurait restitué le frontispice de Pynson et le titre. A la rigueur, il aurait imposé le calendrier de l’édition Pynson [88] .

Le rayonnement de l’oeuvre d’éditeur de Wynkyn de worde ne se réduit pas à la mise en place de la matrice de l’édition moderne. C’est encore le texte de Copland qui sert pour les éditions du Compost of Ptolomeus. On y trouve d’ailleurs une vignette identique, celle du Roi [89]  .Ptolémée.

Sommer semble tout ignorer de ces éditions du Compost qui semble-t-il ont prévalu durant la période qui semble constituer une éclipse pour cette littérature. Non pas ( cf supra) comme le suggère Lathrope qu’il se soit agi d’une supercherie de William Wyer William mais parce que l’on s’est servi de la traduction Copland pour réaliser cette édition d’aspect plus dépouillé, à partir d’un modèle existant en français, mais que l’on n’a pas retrouvé [90] .

Nous désignerons l’édition Notary qui s’inspirera de Copland sans le reconnaître, sous le nom de l’édition du Plowman, du Laboureur -c’est la traduction française-, bien que l’édition de 1508 comporte déjà une référence au plowman mais sans vignette correspondante. Figure en effet, chez Notary, une vignette (où l’on peut lire husbandrye) représentant un laboureur, laquelle n’existait pas dans les éditions françaises. Edition au demeurant défectueuse puisque l’on trouve au début de l’ouvrage une « Fin de l’Astrologie des Bergers » tout à fait incongrue. Voici le dict du berger au laboureur:

The saying of the shepherd to the Plowman

« How Plowmen should do Piers go thou to plow and take with thee thy wise Delve and draw sowe barly, wheate and rie Of one make ten this is a perfect life As saith Aristotle in his Philosophie Thou need not study to know Astrologie For if the weather be not thy pleasance Thanke ever God of his divine ordinance«

Prologue tardif inspiré de Notary. On notera que Paris est devenu France.

Cette vignette se retrouve dans un traité de John Fitzherbert, Newe tracts for husbandemen (c. 1525) [91] . Cela expliquerait la présence du mot husband dans le Kalender. L’ouvrage sera réédité à maintes reprises entre 1523 et 1598 et il semble donc que les éditions anglaises plus tardives du Kalendrier des Bergers aient été marquées par cet autre ouvrage populaire.

Ce texte figure déjà, mais sans illustration, en 1508 dans la première édition Wynkyn de Worde [92] . Il s’agit là d’un apport anglais alors que les autres additions sont reprises d’une édition française. Mais en fait, on le sait, le Plowman n’est pas simplement un laboureur, c’est aussi un personnage prophétique très populaire: il y a là un jeu de mots, qui semble avoir déjà existé à la source, qu’il fallait rappeler.

L’on peut ainsi considérer la période antérieure à 1556 comme une phase de gestation du texte pastorien anglais. Sommer a signalé une éclipse de plus de 25 ans dans la publication duKalendar mais il ne tient pas compte des éditions du Compost of Ptolomeus qui s’intercalent précisément dans ce laps de temps.

L’édition Powell qui parait cette année là, conservée à la Lambeth Library de Londres, constituée à partir de celle de Notary, parait tardivement, après une interruption assez longue des éditions du Kalendrier des Bergers en 1556 et introduit l’idée d’une troisième traduction. « Here begynneth the kalender of Shephardes. Newly augmented and corrected« . Les éditions françaises de référence

En ce qui concerne l’Angleterre, les éditions de 1503 et 1506 sont issues de la matrice 1497, celle parue en 1502 à Lyon tandis que l’édition 1508 est issue de la matrice 1500, ce qui apparait tant par le format que par l’absence ou la présence de vignettes zodiacales dans le développement ptoléméen [93] .

Mais ne peut-on faire un parallèle entre les petits formats français et les petits formats anglais, comme il apparaît d’ailleurs dans le recueil factice de la Radcliffe Science Library, Oxford? Dans ce cas, l’édition de Worde – avec son frontispice – serait inspirée de l’édition Jean Bonfons, Jean qui est également une édition 1497. Toutefois signalons une différence de gravure: un berger en groupe et non isolé.

En ce qui concerne donc la généalogie des éditions du Kalendrier des Bergers, il importe de relier l’édition de 1503 à celle de 1502 (cf supra), ce que ne fait pas Sommer. Quant à l’édition de Richard Pynson de 1506 [94] , elle comporte les mêmes pièces que celle de 1503 à part quelques lignes supplémentaires in fine. La dimension versifiée de 1503 fidèle à la présentation française est supprimée bien qu’en accord avec l’édition française. Il semble bien que cette édition ait été simplement un aménagement de la traduction précédente. Les lacunes structurelles auraient pu autrement être corrigées.

Peu à peu, une édition anglaise va s’imposer et qui par la suite sera la seule à circuler, notamment au XVIIe siècle, nous pourrions l’appeler l’édition du « ploughman« . Il s’agit, rappelons-le, d’un texte singulièrement défectueux dans son exposition, dans son plan, puisque dès les premières pages, l’on nous parle de la fin. L’image d’un laboureur- de préférence à un berger- apparait au début de la lecture. « Thus endeth the Astrology of Shepherds with the knowledge that they have of the starres planets and movings of the skies ». Les petits formats en Angleterre

Nous avions signalé l’importance du format pour effectuer un historique satisfaisant. Il se trouve que l’édition Wynkyn de Worde n’est pas du même format que l’édition de 1503 ou celle de 1506 par Pynson. Elle est d’un petit format et doit être rapprochée des petits formats français.

Nous nous sommes intéressé à la fortune des petites éditions françaises en Angleterre, elles sont publiées par Wynkin de Worde.

L’exemplaire anglais de la Radcliff Library (Oxford) est également de Wynkin de Worde, il a pour caractéristique, on l’a noté, d’être relié avec une édition française de même format.

Ces éditions comportent des frontispices à l’instar des éditions françaises de même format ainsi que de petites vignettes zodiacales à la taille de lettrines alors que les éditions de grand format comportent des vignettes zodiacales plus importantes

Evolution des vignettes: dans les premières éditions, les vignettes sont de petit format, plus tard, elles occupent une place plus importante dans le texte. De ce point de vue, l’on dira que l’exemplaire français de Radcliff est relativement tardif en raison de la grosseur des vignettes. En revanche, l’exemplaire anglais de Radcliff comporte de petites vignettes, ce qui indique qu’il est issu d’un exemplaire français plus ancien que celui auquel il est associé dans le recueil factice. L’édition anglaise standard

Nous avons donc établi, chorématiquement, que la caractéristique principale de l’édition anglaise telle qu’elle va s’imposer implique une incohérence majeure de construction (fin au début) et l’interpolation d’un texte sur le Plowman (laboureur).

C’est donc une version particulièrement corrompue qui s’imposera désormais Outre Manche tout comme, en ce qui concerne les Prophéties de Nostradamus, s’imposera une traduction réalisée à partir d’une édition douteuse de 1656.

Les éditions du XVIIe siècle ont corrigé certaines incongruités probablement délibérées (departeth) des premières traductions, qui ne figurent pas chez Notary. Mais elles comportent de fortes anomalies et cela systématiquement. Juste après la table des matières, l’on trouve une page qui devrait se trouver beaucoup plus loin et qui porte la mention en anglais que nous traduisons: « ainsi se termine l’astrologie des bergers » avec la vignette d’un berger en train de mesurer.

Sur un exemplaire reconstitué de Notary, apparaît le fameux « plowman ». Est ce un apport aussi ancien ou est ce une erreur de restauration? Il conviendrait de trouver une édition qui comporte réellement ce passage avec les feuillets d’origine Mais si cela devait se confirmer, ce serait un apport durable de l’édition Notary. L’édition Wally n’a pas les pages du début qui comportent le plowman. De quand date cet éditeur qui semble ne pas avoir été signalé (BL)? La mode des bergers et des laboureurs

C’est en effet Outre-Manche que nous rencontrons des textes qui nous interpellent. A côté des traductions déclarées du Kalendrier des Bergers, existe, on le sait, un Compost of Ptolomeus, c’est à dire un Abrégé de Ptolémée, aux éditions nombreuses également, qui est considéré comme une supercherie de l’éditeur anglais Robert Wyer, Robert, qui se serait contenté de remanier légèrement le Kalendrier pour le faire passer pour l’oeuvre de Ptolémée… autrement dit de présenter un ouvrage réalisé par des « bergers » pour l’oeuvre du grand astronome grec. On ne trouve aucune trace d’un tel Compost de Ptolémée en langue française. Mais il n’empêche que ce Compost se dit traduit du français et que Paris y est cité comme exemple dans une édition anglaise. Cet original français disparu n’aurait-il pas précédé les éditions de Guyot Marchant et d’autres libraires si Marchant n’est pas le premier maître d’oeuvre comme nous le pensons? Son caractère exclusivement astronomique le rapproche de la première édition de 1491 (Mazarine) et des kalendriers allemands et l’on voit mal un libraire anglais procédant à tant de modifications de fond et de forme à partir d’un document beaucoup plus important, truffé d’annexes et de digressions [95] .

Considérons en effet la présentation des autres pronostications populaires, elles sont mises au crédit d’un certain nombre de personnages plus ou moins célèbres, au nombre desquels Ptolémée figure en tête. Heyne de Uri est ainsi un ermite astronome qui, en quelque sorte, met à la disposition du plus grand nombre son savoir. Or, en ce qui concerne le Kalendrier des Bergers, tout se passe comme si les Bergers avaient constitué leur propre savoir…[96] .

L’on peut en effet se demander si un Guyot Marchant n’a pas trouvé judicieux de présenter le Kalendrier et Compost comme l’oeuvre des Bergers et non pas seulement à l’intention de ces derniers, comme c’est le cas pour la Pronostication des Laboureurs ou des Bons Pères. Il est remarquable que ce soit précisément cette version qui l’ait, à la longue, emporté sur les autres productions.

On peut supposer que quand il s’est agi de traduire le Compost en anglais, on se soit aidé des traductions du Kalendrier existantes et que l’on a respecté leur division en chapitres [97] . La marque savante

En fait, une étude plus précise des traductions anglaises et particulièrement de celle de Notary fait ressortir la présence d’un passage embarrassant pour les « faussaires » qui veulent faire croire que l’ouvrage est le fait d’hommes simples [98] . Il s’agit de l’exposé consacré à ce qu’on nomme, dans la terminologie astrologique, maisons.

On trouve dans le Compost et dans l’édition Notary: « this matter is difficult for astronomers knowledging the nature and propryte of every of the sayde XII houses and departeth (c’est à dire les divise) lightly (cf Notary).

Texte français du Kalendrier: « Mais cette matière est difficile pour bergiers congnoissans la nature & propriété de chacune de ses XII maisons si s’en deportent légièrement »

Les bergers ont remplacé les astronomes dans un contexte assez improbable de par sa technicité cosmographique. Le mot anglais depart a disparu dans les éditions de 1503 et 1506: « But because this mater is harde Shephards lettyth ut goo lightly »

Il s’agit probablement d’une allusion au débat sur les maisons qui était très vif avec Regiomontanus et son modus rationalis concernant la division du mouvement circadien selon des critères de temps et d’espace [99] . Une querelle qui n’avait pas grand sens pour des bergers et pour les lecteurs [100] .

La formule française « départ » est préférable à « déportent ». Elle a été conservée chez Notary « departeth them » c’est à dire les divise quelque peu.

On a ainsi la preuve, nous semble-t-il du caractère savant de l’ouvrage. Cette observation nous permet de débrouiller l’écheveau: nous constatons donc que l’édition de Notary est la plus proche parmi les traductions anglaises du Kalendrier des Bergers du texte du Compost en ce qui concerne ce passage.

Le Compost of Ptolomeus ne pourrait donc être extrait des autres éditions anglaises sinon le passage considéré n’aurait pu être restitué correctement. Il ne peut s’agir d’une nouvelle traduction puisque par ailleurs les différents textes restent très proches.

L’on observe par ailleurs que l’ensemble des traductions anglaises comporte une table des matières qui ne figure dans aucune édition française mais qui se trouve dans le Compost of Ptolomeus.

L’on peut penser que les traductions anglaises ont tenu compte de la traduction du Compost of Ptolomeus pour se constituer du moins pour les passages communs et que le passage comprenant le terme depart, dans le texte anglais, aurait été modifié parce qu’impropre pour les Bergers. Il faudrait montrer pour cela que dans les passages communs, la traduction de 1503 est plus correcte que pour les autres.

Il faudrait alors expliquer pourquoi l’édition Notary est une correction des traductions précédentes du fait qu’elle restitue le texte français du Kalendrier, tout en s’appuyant sur les traductions anglaises existantes. Mais elle le fait à partir d’une édition française plus ancienne qui ne comporterait pas les nativitez.

Nous avons établi que la caractéristique principale de l’édition anglaise telle qu’elle va s’imposer définitivement au XVIIe siècle consiste en une incohérence majeure de construction (fin au début) et l’interpolation d’un texte sur le Plowman (laboureur) ce thème ayant été ajouté par Winkin de Worde au travail de Copland.

Nous avons déjà fait remarquer la suppression, à propos des nations latines de la référence au Pape. Seule celle à l’Empereur subsistera. La version française ainsi que la traduction de 1503 comportent la double référence. Le roi d’Angleterre va jusqu’à emprunter le titre de « très chrestien ».

« In the Nation of Latines, for the superiours is the Emperour and many kings. That is to say the most Christian & redoubted King of England and of France (sic) …and it is the nation most resplendishing in honor, force and chivalrie »

Mais ces changements étaient déjà intervenus dans la seconde édition Pynson qu’il convient probablement de dater d’avant l’édition de 1508 de Copland-Wynkin de Worde. Cette seconde édition Pynson retourne au texte français et restitue, dans la paragraphe consacré aux Maisons, le « departeth » supprimé en 1503 et que Pynson n’avait pas changé. L’édition Pynson comporte des abréviations des définitions des textes des signes et des planètes [101] .

Les éditions W. de Worde [102]  se caractérisent par un plus petit format conforme au format des éditions françaises utilisées du type Berger de la Grande Montagne [103] .

Il est difficile de déterminer si les éditions anglaises se réfèrent aux éditions françaises ou à l’édition de 1503 qui est très fidèle au français. Mais l’important est de noter que certaines omissions de 1503 sont rétablies et notamment quant au chant du limaçon dont Sommer, sans identifier sa raison d’être, signale qu’il est réintroduit dans la troisième version .

Cette édition Notary comporte le Plowman – point qui ne nous semble pas avoir été assez souligné par Sommer – et ce serait la première à le faire, mais c’est aussi celle qui introduit les incohérences majeures que Wally ne corrigera pas. sur la fin de l’Astrologie des Bergers au début. Mais l’édition Worde avait déjà introduit cette incohérence. Ptolémée et l’astrologie populaire

En vérité, quand on étudie d’un peu près le Tétrabiblos attribué à Claude Ptolémée, on tend à être moins surpris par la présence de son nom au sein d’ouvrages d’astrologie populaire. (voir notre communication « Comparaison du Tetrabiblos attribué à Ptolémée et de la Mathesis de Firmicus Maternus »,Colloque « Homo Mathematicus » Congreso internacional sobre astrologos griegos y romanos, Malaga, 2001, à paraître). En effet, le Tétrabiblos nous paraît accorder une importance particulière à une astrologie saisonnière, donc conférant une place prépondérante au passage du soleil dans les douze signes alors qu’un traité comme celui de Firmicus Maternus est plus axé sur les planétes situées dans des lieux calculés à partir de l’ascendant/horoscope. On sait que ces deux systémes ont par la suite fusionné – notamment dans les années 1930, et que ce qu’on nomme, dans la presse, horoscope est constitué sur la base du signe solaire et non à partir de l’heure de naissance. Mais ceci est une autre histoire…. IV. La piste allemande [104]

Le Kalendrier des Bergers qui parait à Paris en 1491 est-il à vrai dire l’exemple d’une production spécifiquement française comme le soutient Erik Dal [105] ? Nous avons de bonnes raisons de penser qu’il ne s’agit là nullement d’une première version dès lors que l’on compare le domaine français avec d’autres aires en Europe.

D’une part, l’on connaît bien en anglais un Compost of Ptolomeus qui se dit traduit du français, certes tardif (début XVIe siècle [106] ) mais qui semble bien constituer un état antérieur à celui du Kalendrier des Bergers [107]  même si l’on n’en connaît que des éditions relativement tardives. De l’autre, il existe une édition allemande, conservée à la Bodleian Library, portant le même intitulé, tardive elle aussi (vers 1528), Der Schapherders kalender, paru à Rostock, chez Ludwig Dyetz [108]  mais qui, à part son titre, s’apparente à toute une série de calendriers allemands (teutsch kalendar) imprimés du XVe siècle, sans parler des manuscrits.

L’exemplaire de la bibliothèque d’Oxford porte bel et bien le nom de Schaperderskalender, en français Kalendrier des Bergers, mais est découpé en fait en diverses parties attribuées à de grands astronomes. Le frontispice représente un astrologue enturbanné qui évoque probablement l’arabe Almansor. Mais hormis le titre, point de bergers, dans ce texte allemand. Ouvrage à l’usage des bergers à la rigueur, certes pas oeuvre de bergers mais émanant des plus grands sages et philosophes, à l’instar de ce que l’on peut observer (cf infra) pour les prophéties perpétuelles du philosophe Joseph, Moult, T. J. napolitain. Or, en passant en France, le message se veut diffèrent. Ou du moins sous la forme du Kalendrier des Bergers [109] . On notera qu’à la même époque, Simon de Phares rédige, entre 1494 et 1498, un Recueil des plus célèbres astrologues à l’usage des « simples champestres » [110] .

L’on voit mal un processus inverse se produire à partir du Kalendrier des Bergers qui nous apparaît comme un aboutissement, une forme de vulgarisation de forme sinon de fond plutôt qu’un point de départ.

Nous serions donc tenté d’envisager une origine allemande de certains éléments du Kalendrier des Bergers dans sa version de 1491, non sans de nombreux changements notamment la suppression des noms des sages au niveau du calendrier. Nous n’avons pas abordé la question d’une éventuelle traduction plus ou moins littérale de l’allemand vers le français, étant bien entendu que la matière est dans tous les cas astrologique et zodiacale. Les versions françaises sont plus amples et plus riches au niveau didactique et l’on pourrait soutenir, en fait, qu’elles incluent les kalendriers allemands, en reprennent la présentation, mais – cas de figure classique – au sein d’un ensemble plus vaste, tout en adoptant le nom d’une pièce pour celui du recueil entier.

Les almanachs français que nous connaissons ne comportent en général pas la référence aux Meistern, aux Sages et on voit mal qu’il puisse s’agir d’une addition allemande. Une autre filière, à partir d’ouvrages allemands ne portant pas de référence aux Bergers, aurait abouti au Compost de Ptolémée dont on ne connaît que la traduction anglaise tardive [111] , Ptolémée étant un des auteurs cités dans l’édition allemande que l’on retrouve dans les additions au Kalendrier des Bergers. Nous avons abordé avec la Pronosticatio de Lichtenberger le cas d’éditions françaises augmentées ou non aux titres distincts marquées par des éditions étrangères d’un même texte portant des titres différents.

Jusque là, l’on ne reconnaissait que l’origine allemande des nombreuses gravures. Un trait du Kalendrier des Bergers que l’on retrouve en outre dans les publications allemandes, y compris dans les manuscrits (Zentral. Bib. Zürich, C 54, Nurnberg, codex Schürstab, [112]  ) tient à la présence du sigle KL pour chaque mois, qui pourrait être un abrégé de la forme allemandeKalendar.

Or, nous avons retrouvé dans la littérature allemande relative au calendrier des versions qui se rapprochent très sensiblement de ce Schapherderskalender sans en porter pour autant le nom mais au contenu identique. Nous disposons d’un fonds important de textes allemands très proches du Schepherdskalender et comportant notamment eux aussi une même liste de personnages célèbres. Il est possible qu’initialement il se soit agi d’une recension de médecins [113] .

L’exemplaire tardif du Schapherderskalender de la Bodleian Library [114]  n’en présente pas moins un intérêt considérable. D’abord de par son titre que nous n’avons pas retrouvé à ce jour dans les collections d’almanachs allemands [115] . Certes, sans cet exemplaire, il nous eût été possible de rapprocher certains almanachs allemands du Kalendrier des Bergers mais notre attention n’eût pas été attirée de la même manière. Cet exemplaire, quand bien même serait il tardif, constitue un chaînon précieux. Par ailleurs, il convenait que nous ayons pris connaissance duCompost of Ptolomeus plus proche des almanachs allemands que le Kalendrier des Bergers de 1491 et dont on ne connaît pas d’original français. En effet, ce Compost of Ptolomeus [116]  comporte le nom de Ptolémée, un des sages figurant dans les almanachs allemands [117] .

Notre démonstration consistera en fait à montrer que le Schapherderskalender comporte un contenu et une structure que l’on ne retrouve pas en France, ce qui nous amène à deux hypothèses, soit la version allemande est augmentée par rapport à l’édition française soit c’est la version française qui a évacué certains aspects du texte d’origine. Il s’agit notamment d’une série de savants célèbres dont le premier est presque toujours l’Arabe Almansor. Il devient finalement assez secondaire que l’une de ces versions fasse référence aux Bergers.

On notera le recours à des quatrains que l’on retrouve dans les éditions françaises mais aussi dans les almanachs de Michel de Nostredame, sous une forme non plus perpétuelle mais annuelle.

Chaque mois est illustré par une vignette zodiacale et par un travail des champs. Chaque mois est relié à un Sage diffèrent. On y retrouve des roues avec le Soleil et la Lune respectivement en leur centre. On trouve la représentation de chacun des sept dieux liés aux planètes, avec les enfants des planètes et les signes dominés [118] .

Citons encore d’autres éléments récurrents dans le Kalendrier des Bergers: un Homme-Zodiaque comportant les associations des signes aux parties du corps, douze vignettes zodiacales des représentations des quatre tempéraments, un personnage expliquant les règles de la saignée, une représentation des 4 vents. Si le texte n’est pas nécessairement le même, le genre est bien repris du Teutsch Kalender.

Le travail d’édition de J. P. Boudet concernant Symon de Phares ( Recueil des plus célébres astrologues, 2 tomes, Paris, H. Champion, 1997 et 1999), ne semble pas avoir pris en compte les calendriers allemands lesquels comportent des listes de « sages » qui se retrouvent dans le Recueil, ce qui, certes, ne devrait pas trop surprendre étant donné la quantité considérable de noms d’astrologues réels ou issus de la fantaisie point trop scrupuleuse de Symon de Pharés qui y figurent. Certes, Symon de Phares a-t-il amplifié considérablement un tel procédé, il n’empêche qu’un tel précédent, aussi proche dans le temps, aurait du être signalé. En ne le faisant pas, on donne l’impression erronnée que Symon de Phares aurait été le premier à appuyer le savoir astrologique de la sorte, faisant ainsi contrepoint avec le Kalendrier des Bergers.. Etant donné que le Kalendrier des Bergers est exactement contemporain du Recueil des plus célébres astrologues, le rapprochement synchronique s’imposait qui eut conduit à des recoupements diachroniques permettant d’inclure le dit Kalendrier des Bergers dans le dossier que dresse J. P. Boudet de toutes sortes de mystifications.. Mais le dit Kalendrier pouvait sembler à cent lieues du Recueil, dès lors que l’on ignorait la transformation intervenue des Sages en Bergers! Cela dit, l’existence d’unCompost of Ptolomeus – dans le champ anglais – aurait pu aussi mettre le chercheur sur la voie… C’est tout le problème de la délimitation d’un corpus et notamment de la recherche des sources les plus proches, qui auraient pu être utilisées par l’auteur considéré de préférence à des sources plus lointaines de son champ culturel et de son temps.( cf dès 1993, nos « Etudes autour des éditions ptolémaïques de Nicolas Bourdin », pp. LI-LIX (Ed. Trédaniel). On voit ainsi l’importance d’une approche extensive, point trop axée sur l’auteur étudié, ne se contentant pas de partir de celui-ci, mais sd’efforçant de le resituer plutôt à partir de la production européenne de l’époque, faisant ainsi la part de certains chaînons manquants.

L’étude de la bibliothèque de Symon de Pharés ( J. P. Boudet, Lire dans le ciel. La bibliothèque de Simon de Phares, astrologue du XVe siècle, Bruxelles, 1994) n’aura apparemment pas suffi à accéder aux almanachs allemands, tant manuscrits qu’imprimés, enrichis de mentions, pour chaque signe zodiacal, de savants et de philosophes, qui constituent bel et bien un précédent ou en tout cas une référence pour le type de travail apologétique mené par l’astrologue lyonnais. En tout état de cause, si ces almanachs allemands ont pu marquer le Kalendrier des Bergers, c’est bien qu’ils exerçaient quelque influence en France. On sait par ailleurs l’inspiration, dans les années 1530, que Rabelais puisera dans certains textes satiriques allemands au sujet de l’astrologie, comme la Nef des fous de Sebastien Brandt (cf notre exposition de 1994, à la BNF, Astrologie et prophétie. Merveilles sans image). Ajoutons que le fait que des almanachs du temps de Symon de Pharés véhiculaient des listes de personnages tous plus sages et savants les uns que les autres tendrait à relativiser l’originalité de son projet,: mystification d’un astrologue ou d’une corporation toute entière?. Est-ce qu’on ne pourrait pas dire qu’il s’agit là, avec Symon de Phares, de variations à partir d’almanachs « patronés », à destination de Charles VIII tout comme le libraire Vérard dont on a rappelé qu’il avait offert à ce même souverain une version enluminée, à partir d’une édition ordinaire du Kalendrier des Bergers, ce qui d’ailleurs confirmerait le fait que cet ouvrage n’était pas, à proprement parler, considéré comme d’astrologie.

Signalons par ailleurs le cas au XVIIe siècle de Jacques Gaffarel dont la préface apologétique aux Curiosités Inouies (1629) et qui, au demeurant, sous Louis XIII, devra se rétracter – ce qui le rapproche de Symon de Pharés – pour cet ouvrage largement marqué par l’astrologie – comporte une série de noms de sages, dans la ligne du Recueil qu’il n’avait probablement pas lu, cette compilation n’ayant pas été imprimée. De nos jours, on a gardé cette manie de citer, avec plus ou moins de désinvolture, certains auteurs prestigieux comme Newton, Einstein et d’autres aux fins de crédibiliser l’astrologie.

Ajoutons que ces almanachs ne se contentent pas de citer des noms de sages mais proposent le plus souvent leurs portraits. Nous avons déjà signalé, au début de la présente étude, le cas du personnage portant chapeau à sa table de travail, qui a été repris au XVIe siècle pour camper Nostradamus. Mais c’est en fait une grande partie du corpus des almanachs astrologiques (cf. Sylvie Besson, L’astrologie dans les almanachs populaires du XVIIe siècle, Mémoire de maîtrise, Paris X, 1971-72, Dir. R. Mandrou ; et Geneviève Bolléme, Les almanachs populaires aux XVIIe et XVIIIe siècles, Essai d’histoire sociale. Ed. Mouton, Paris-La Haye, 1969, pp. 40 et seq.) – dont la capitale est Troyes – qui est en fait concerné – de Claude Morel à Eustache Noël, de Vauréal à Commelet – et notamment au XVIIe siècle la plupart des almanachs, attribués à des auteurs plus ou moins fictifs – certains libraires signent leur production par un anagramme (cf le CATAF) – vont comporter des portraits eux aussi assez fantaisistes et plus ou moins interchangeables, à l’instar des sages des almanachs allemands et qui sont souvent réutilisés pour représenter plusieurs noms, la différence étant que les almanachs français, pour ne parler que d’eux ( et la BNF en a une importante série pour le second XVIIe siècle) ne sont pas ainsi attribués à des auteurs célèbres mais fournissent divers noms dont on peut se demander où on a été les chercher, un peu à la façon dont Symon de Pharés. (voir les planches jointes). On peut dés lors se demander si cette tradition d’attribution aux faiseurs d’almanachs de noms de fortune est nouvelle ou si elle constitue un trait que Symon de Pharés ne fit que reprendre. En tout état de cause, que ce soit pour l’utilisation au service de la cause astrologique de noms célèbres ou parfaitement inconnus, du moins dans le champ astrologique, il y a là un phénomène d’une ampleur, dans le temps et dans l’espace – un chaînon essentiel pour la sociologie du milieu astrologique des XVe-XVIIe siècles qui aura échappé au spécialiste de la bio-bibliographie d’un Symon de Pharés. On signalera d’ailleurs un problème du même genre chez les spécialistes de Nostradamus isolant à l’excès leur auteur du domaine astrologique et prophétique en général (cf notre thèse d’Etat). Le fait d’avoir disposé d’informations sur la bibliothèque de Symon de Pharés – cas assez exceptionnel dans le champ concerné et qui ne saurait fonder une méthodologie – ne dispensait certainement pas de confronter le texte du Recueil avec d’autres textes et ce sans se soucier de leur présence dans la dite bibliothèque. Tout au plus, une telle bibliothèque était-elle, ici, susceptible de proposer des pistes supplémentaires au chercheur. D’où l’importance de bibliothèques de recherche spécialisées, comme la Bibliotheca astrologica, fondée en 1972, à Paris, voilà tout juste trente ans. Description d’un corpus de calendriers allemands

On passera en revue un certain nombre de documents tant imprimés que manuscrits – la seconde moitié du XVe siècle voit ces deux modes cohabiter- ce qui ressort au demeurant de l’étude de la bibliothèque de Symon de Pharés qui comporte notamment des almanachs manuscrits – que nous comparerons et qui ne se distinguent en fait que par l’ordre dans lequel les personnages liés chacun à un mois de l’année se font suite: l’année commence ici en janvier et avec le signe du verseau qui n’en occupe en fait que la seconde partie, en un temps antérieur à la Réforme Grégorienne de 1582 qui en réduira encore plus la présence, aux dix derniers jours. Exemplaire de la Wurtembergische Landesbibliothek, Stuttgart.

Ce premier document imprimé est typiquement le genre d’almanach qui aurait pu inspirer l’apologie de Symon de Pharés. Le Teutsch Kalender mit den Figuren, Ulm, Johannes Schäffler, 1498 [119]  – ne comporte pas pour chaque mois du calendrier le sigle « KL » que l’on retrouvera dans le Kalendrier des Bergers; il commence par « Der maister Almansor spricht« : le Maître Almansor dit [120] .

Pour chaque mois, l’on trouve successivement – on a opté pour la forme française, chaque fois qu’on l’a pu de préfèrence à la forme latine employée dans les textes allemands:

Almansor et verseau, Hippocrate et poissons, Galien et bélier, Johannes [121]  et taureau, Avicenne et gémeaux, Averroès et cancer, Razés et lion, Senéque et vierge, Isaie ou Isaac et balance, Constantin et scorpion, Mesvé et sagittaire, Platon et capricorne [122] .

En fait, cette liste pourrait être extraite d’une plus importante que l’on trouve tardivement reproduite dans un traité d’alchimie de Mylius, sous forme de vignettes des philosophes [123] : on y trouve notamment, en latin, les noms de Rasis [124] , Platon (Platon de Tivoli?), Senèque, Avicenne, Geber, Isaac (le Hollandais, l’Ancien et le Jeune) etc. Constantin apparait également dans la littérature alchimique [125] .

Nous avons identifié Mesue le jeune, alias Yahya ibn Masawaih (BNF, Res T2 2A) dont on connaît le Liber Joannis Mesue de complexionibus. Exemplaire de la Stift Bibliothek, St Gall (Suisse)

Signalons un exemplaire imprimé plus ancien et colorié conservé à la Stift Bibliothek de St Gall. Il est édité à Augsbourg en 1488, chez Hannschen Schobser.

Das ist der Teutsch Kalendari mit den Figuren (autre ex. coloré mais sans page de titre). On y trouve la série suivante: Almansor, Hippocrate, Galien [126] , Johannes, Avicenne, Averroès, Rasis, Seneque, Isaïe, Constantin, Mesue, Platon.

Signalons une version manuscrite déjà citée [127]  qui reprend exactement le même ordre: « Spricht der maister AlmonsorAlmansor« . Les autres noms et mois défilent dans l’ordre suivant à partir de février mais l’on sait que les mois sont en correspondance avec les signes du zodiaque: Hippocrate, Galien, Johannes (Jean), Avicenne, Averroès, Razés, Senèque, Esaias (Isaïe), Constantin, Mesve, Platon. L’ouvrage s’orne comme les précédents de vignettes zodiacales circulaires. Chaque mois comporte le sigle KL. Il s’agit donc d’une version plus proche de la française. Exemplaire de la Forschungs Bibliothek de Gotha (Allemagne), Chart B 1238.

La série est la suivante: Almansor, Galien, Ptolémée, Avicenne, Averroès, Galien, Ptolémée, Avicenne, Averroès, Rasis, Albumasar, Isaac ( ou Isaïe?), Sénèque, Constantin, Mesué, Platon. Notons la présence de Ptolémée et d’Albumasar dans cette version. Exemplaire de la Bodleian Library, Oxford

Abordons enfin l’exemplaire imprimé déjà signalé de Rostock, Der Schapherderskalender (En tête, Almansor et verseau, puis Ippocras et poissons, puis Galien et bélier, puis Johannes et taureau, puis Avicenne et gémeaux, puis Averroès et cancer, Razès et lion, Senèque et vierge, Isaac (Isaias) et balance, Constantin et scorpion, Mesve et sagittaire et Platon et capricorne).

On note donc la cohabitation, au sein de tous ces kalendriers d’une série entremêlée de sages arabes, Avicenne, Averroès, Rasis, Almansor, et de sages grecs et latins tels Platon, Senéque, Hippocrate, Galien, Constantin etc.

En fait, seul le titre change alors que le contenu reste le même. Il est possible qu’un tel titre ait inspiré par la suite une modification de contenu significative. Toutefois, l’on notera que Ptolémée ne figure pas parmi les personnages illustrant les mois, ce qui laisserait entendre que la dimension proprement ptoléméenne a une autre origine.

L’édition française du Teutsch Kalender- si l’on peut ainsi appeler le Kalendrier des Bergers- se distinguera par le refus de prendre en considération les séries de personnages célèbres que pourtant Symon de Phares à la même époque (1493-1498), évoque dans son Elucidaire (BNF, MS Fr 1357) [128] . En effet, on peut dire qu’elle en constitue le contre pied puisque toutes les références de ce genre furent supprimées et que tout le texte fut mis au compte des bergers, à l’exception du cas de Ptolémée pour certaines additions (cf infra).

La diversité même des versions allemandes plaiderait donc, selon nous, en faveur d’une telle origine même si l’on peut a priori imaginer qu’une oeuvre rencontre plus de succès dans son pays d’accueil. On imagine mal dans ce cas que les Allemands aient pu ajouter et l’on conçoit mieux que les Français aient enlevé. En tout état de cause, ces calendriers allemands semblent être apparus antérieurement. Il n’en reste pas moins qu’en France, cette littérature trouvera, comme ce sera le cas pour le Mirabilis Liber, un nouvel élan. La présence massive de l’illustration sera maintenue dans les éditions françaises de façon assez atypique [129] , peut-être parce que l’ouvrage n’est pas considéré comme offrant un caractère prophétique.

Erik Dal (1980 p. 17) signale une « comparaison faicte des douze moys de l’an comparagez (sic) aux XII eages de l’omme (sic) » parue à Lyon à la fin du XVe siècle et dont la page de titre évoque celle des premières éditions du Kalendrier des Bergers, avec une première lettre (L) en très grosse majuscule stylisée. (BNF, Fonds Rotschild, Cat. Picot n° 531, Cote IV .4.158)

On y trouve divers discours sur les mois attribués à des sages à la façon décrite plus haut: Cathon le saige en février, Salomon en mars; Aristote en avril, Doctrinal (oeuvre d’Alexandre de Villa Dei) le saige (sic) en mai, Thobie le saige pour juin; Maron le Saige [130]  pour juillet; Virgile (dont on mentionne les Georgiques et qui figurerait ainsi à deux reprises successives), en août, et, enfin, Ypocras en septembre. Cette série diffère de celle de l’imprimé de Rostock.

Ce texte présente un certain nombre d’incohérences: la règle semble être que trois paragraphes soient consacrés à chaque mois, le troisième étant placé sous le patronage d’un sage. Or à partir du mois d’octobre, le troisième paragraphe figure certes pour chaque mois mais sans la mention d’un sage. Quant au mois de janvier, il ne comporte qu’un seul paragraphe et sans mention de sage.

Mais force est de constater que le texte ne comporte que quelques noms et, note Dal, les noms de sages ne figurent pas pour les trois derniers mois [131] . Ce texte serait non pas la preuve d’une origine française mais au contraire, selon nous, de la réception des dits almanachs allemands.

Ci-dessous la liste des correspondances dans l’exemplaire allemand paru à Rostock: Almansor et janvier, Hippocrate et février, Galien et mars, Johannes et avril, Avicenne et mai, Averroès et juin, Kalis et juillet, Senèque et août, Isaac et septembre, Constantin et octobre, Mesve et novembre, Platon et décembre.

Mais Erik Dal nous soumet un manuscrit issu de la Bibliothèque de Charles V (BNF, MS Fr 1728) [132]  lequel ne comporte pas de noms de « maîtres » (voir reproduction in Dal, 1980, pp. 42 et seq).

Hans Gloesch a tort de voir dans le Kalendrier des Bergers un ancêtre du Kalendrier allemand [133]  même si l’on ne peut exclure, comme le montre Dal, que certaines pièces françaises déjà présentes dans la Bibliothèque de Charles V (BNF, Ms Fr 1728), aient pu y être intégrées en ce qui concerne les âges de l’homme pour constituer un Prologue. On y trouve chaque signe zodiacal, à partir du bélier, correspondant à une tranche croissante de six ans [134] . En d’autres termes, il y aurait eu dans les éditions portant le titre allemand ou flamand de « bergers » un emprunt à l’édition française uniquement en son prologue, le reste étant fidèle à la tradition allemande des « Meister », des Maîtres à laquelle la tradition française n’était pas elle même étrangère mais dont les aspects « savants » avaient été évacués précisément au profit des Bergers. On trouve encore une telle trace dans la « Comparation » de 1480 qui n’est pas encore d’allure pastorienne, puisqu’elle ne se réfère à aucun moment aux bergers, et qui constitue bel et bien un état antérieur au Kalendrier des Bergers, avec des éléments d’origine allemands quelque peu réaménagés en ce qui concerne les « savants » mais reprenant un prologue d’origine française, attesté dès le XIVe siècle. Le texte consacré aux âges ne fut pas ajusté, dans l’édition de Rostock, avec la série des sages alors que c’est le cas dans la Comparation, texte antérieur au Kalendrier des Bergers et qui n’a pas influé directement sur l’édition pastorienne allemande.

Erik Dal (1980) n’a donc pas su selon nous apprécier la part des emprunts croisés, du fait qu’il n’a, à aucun moment, comparé le « teutsch kalender » de la fin du XVe siècle, qui ne comporte pas la succession des âges, en rapport avec le zodiaque, avec les éditions pastoriennes allemandes du début du siècle suivant. La « Comparation faicte des douze moys de l’an comparagez aux XII âges de l’homme », signalée par Dal et Storup, n’en est pas moins une pièce essentielle: elle confirme, selon nous, l’influence allemande par le recours aux Meister tout en s’appuyant sur un texte proprement français. Le Kalendrier des Bergers restera marqué, en son Prologue, par cette répartition des Ages, empruntera au Teutsch Kalender une présentation du calendrier à base de quatrains et d’images mais produira un ensemble qui se distinguera par sa dimension champêtre, aspect qui par la suite séduira les faiseurs d’almanachs allemands et flamands, sans que ceux ci ne renoncent, pour leur part, à relier les signes et les mois aux sages grecs et arabes.

Si l’on examine les listes de Sages figurant dans les « calendriers » allemands, force est de reconnaître certaines étrangetés: pourquoi notamment la présence d’Isaïe et dans d’autres versions, d’Isaac? Que font là ces personnages bibliques aux côtés d’astrologues grecs ou arabes?.

L’étude de l’Elucidaire de Symon de Phares (voir Boudet , op. cit. & Wickersheimer, 1929) pourrait nous conduire sur une piste: on y trouve en effet un tel mélange du fait que rédigeant une sorte de généalogie de tous ceux qui ont oeuvré en faveur de l’astrologie, il débute par des personnages de l’Ancien Testament, à commencer par Adam, pour ensuite passer au monde profane avec par exemple « Almansor, le grand astrologue de Castille ». On comprendrait ainsi la présence d’un Isaac/ Isaïe.

Il existerait ainsi une telle chronologie accordant le savoir astrologique à chaque génération et à laquelle Symon de Phares aurait eu recours à l’instar des auteurs des calendriers allemands qui se seraient contenté d’en extraire, pour leurs besoins, une douzaine de noms.

On assisterait ainsi à un processus assez remarquable:

- au départ, des calendriers allemands, – à partir desquels on réalise en France le Compost de Ptolémée français (perdu), – à partir duquel on construit le Kalendrier des Bergers, – et à partir duquel on réalise le Kalendar of Shephards anglais – à partir duquel on réalise la traduction du Compost of Ptolomeus, seule version disponible de l’oeuvre. L’Almanach du Seigneur des Accords (1588)

En fait, les recueils de Prophéties Perpétuelles qui seront publiés jusque dans le courant du XIXe siècle et au delà rassemblent des textes de diverses inspirations.

Si le Kalendrier des Bergers – qui serait en fait initialement un manuel attribué à Ptolémée – va connaître une carrière remarquable, notamment en Angleterre [135] , sous diverses formes, un autre recueil est moins connu et intéresse davantage notre propos sur la Prophétie, il s’agit de l’Almanach ou Pronostication des Laboureurs [136] , paru à Paris, en 1588, chez Jean Richer Jean; (BNF) et parfois classé parmi les éditions du Kalendrier des Bergers.ier des Bergers. »

Il est signé d’un pseudonyme, Jean Vostet Breton alias Tabourot, anagramme d’un auteur connu [137]  sous le nom de « Seigneur des Accords », Estienne Tabourot, dont l’oncle, Jehan Tabourot [138] , alias Toinot Arbeau avait publié dès 1582 un Manuel et Compost, à Langres ( voir Livre I). 1582 est l’année de la Réforme du Calendrier [139]  par le Pape Grégoire XIII [140]  avec l’aide du jésuite Christoph Clavius (Schlüssel) [141] , qui ramenait l’équinoxe de Printemps à la date du 21 mars, date du concile de Nicée (325). Dans sa Lettre à Aubert Josaquot [142] , il est clairement établi que cet Almanach et Pronostication ne saurait – comme le prétend le catalogue de la B.N.F.- être attribué à Jean Tabourot, Etienne Tabourot a craint, dit-il, d’ »importuner » son oncle, de le « divertir »: « j’ai mieux aimé vous tracer de moi-même ce que j’ai pensé nécessaire et suffisant pour satisfaire à votre honnête curiosité ».

Cet Almanach comporte une Pronostication pour 1588 (sans rapport avec la .Pronostication des Laboureurs). Combinaison originale que celle d’un almanach perpétuel avec une pronostication ponctuelle. En fait, cela ne constituera pas un handicap. Il continuera à paraître avec celle-ci ainsi bien au delà de cette date-limite (cf. infra) puis sans celle des Laboureurs). Combinaison originale que celle d’un almanach perpétuel avec une pronostication ponctuelle. La réforme grégorienne

Les changements de début d’année compliquent singulièrement la tâche de datation et favorisent les contre- sens chronologiques, il en sera de même avec la volonté de corriger le calendrier qui aboutira à une certaine disparité en Europe, liée à l’acceptation ou au refus de l’autorité du pape, si bien que la Révolution d’Octobre 1917 eut lieu en fait, selon le calendrier catholique, en novembre. Cette réforme affecte toute une littérature hémérologique- almanachs, calendriers, prophéties perpétuelles- qui fixe pour les changements de signes des dates désormais obsolètes.

Perturbation grave que celle introduite par le Pape Grégoire XIII (en novembre 1582, le lendemain du 4 fut le 15) et qui affecte la représentation des Saints, tels qu’ils se succèdent dans le calendrier, et qui ne sera comparable qu’avec les changements éphémères introduits sous la Révolution Française. Comprenant cela, Etienne Tabourot se proposa de remplacer les anciens dictons météorologiques par de nouveaux  [143] .

« Le 8 de Juin on disait du jour St Médard Du Jour St Médard en Juin Le Laboureur se donne soin Car les anciens disent s’il pleut Que Trente jours durer il peut Et s’il est beau sois certain D’avoir abondamment de grain »

« Maintenant le … au 18 du même mois S’il pleut la veille St Gervais Pour les bleds c’est signe mauvais Car d’iceux la tierce partie Est ordinairement périe A cause que pour 30 jours Le temps humide aura son cours Que si tel jour était serein Qu’on s’assure d’avoir du grain »

A vrai dire, l’effort de Tabourot semble bien avoir été vain et la Saint-Médard a conservé son affectation comme en témoigne la chanson. « A la Saint Médard, mon Dieu qu’il a plu! ». Or, le raisonnement de l’auteur semblait se justifier tout à fait: en effet, dès lors qu’il s’agit d’une observation météorologique, ce n’est pas le Saint Médard qui produit le phénomène, mais le jour qui lui fut affecté. Si ce jour change, ne doit-on pas en tirer les conséquences ? D’ailleurs, Estienne Tabourot fournit des Eléments stellaires:

« Ce jour le Soleil entre au 26e degré de Gemini, le dernier pied dextre des Boucs se perd le soir, le cou de senestre du Serpentaire (…) se perd le soir… Orion… » [144] .

Mais l’on peut raisonnablement se demander si la proposition de réforme de Jean Vostet Breton alias Etienne Tabourot ne relève pas de quelque facétie, visant à embrouiller les esprits…

L’Almanach et Pronostication des Laboureurs sera réédité à Troyes sous le nom de Maginus, l’Hermite Solitaire, mais aussi, sous le nom de Calendrier des bons laboureurs pour 1618 [145] . Parmi les éditions ultérieures, prenons celle de 1678:

Le Kalendrier Perpétuel aux bons laboureurs et almanach pour 1678 contient toutes les pronostications générales & perpétuelles pour toutes les années commodes & utiles aux laboureurs, jardiniers & à toutes autres personnes, pour toutes les remarques & observations véritables qui s’y rencontrent & pour lequel l’on connaîtra la stérilité, cherté avec l’abondance de bleds, vins, argent & toutes autres utilités nécessaires (Rouen, Jean Oursel, B. Arsenal, 8°S 13752). L’ouvrage comporte en seconde partie Pronostication Perpétuelle composée par les anciens philosophes comme Pythagoras, Joseph le Juste & plusieurs autres. contient toutes les pronostications générales & perpétuelles pour toutes les années commodes & utiles aux laboureurs, jardiniers & à toutes autres personnes, pour toutes les remarques & observations véritables qui s’y rencontrent & pour lequel l’on connaîtra la stérilité, cherté avec l’abondance de bleds, vins, argent & toutes autres utilités nécessaires (Rouen, Jean Oursel, B. Arsenal, 8°S 13752). L’ouvrage comporte en seconde partie Pronostication Perpétuelle composée par les anciens philosophes comme Pythagoras, Joseph le Juste & plusieurs autres. »

Il semble que cet almanach n’ait pas cessé de paraître au XVIIIe siècle, sous le nom de l’Hermite Solitaire. En 1751 paraissent des Prophéties Générales pour 9 années (Troyes, .i.Veuve P. Garnier, BNF, Res pV 221). Encore en 1768, paraissait, sur le modèle de Tabourot, l’Almanach ou Pronostication Perpétuelle des Laboureurs avec les pronostication de Pitagoras en ses circules et angles, de Joseph le Juste, Daniel le Prophète & autres (Rouen, Pierre Seyer, B.M Caen).onostication de Pitagoras en ses circules et angles, de Joseph le Juste, Daniel le Prophète & autres (Rouen, Pierre Seyer, B.M. Caen). »

La question d’une astrologie savante face à une astrologie populaire [146]  se pose également en ce qui concerne le prophétisme. N’est-il pas possible de connaître l’avenir du monde, de la Chrétienté, à partir de la seule lecture du Livre de Daniel ou des Evangiles ou bien convient-il de faire appel à un savoir séculier, axé sur les grandes conjonctions mais laissant tout de même la place, syncrétiquement, à une réflexion sur la durée du monde selon la Bible?

Iconographie

Kalendrier des Bergers Kalendrier des Bergers
Ces deux images annoncent celle de Nostradamus, telle qu’il figure sur une série de vignettes dans les années 1550, comme par exemple dans le cas de celle illustrant la Paraphrase de Galien (Lyon, Antoine du Rosne, 1557). Au départ, il semble qu’il se soit agit d’une représentation de l’astronome Claude Ptolémée, à sa table de travail. On la retrouve en tête de certaines éditions du Kalendrier des Bergers, ce qui contredit le principe même de la pseudo origine pastorale du texte évoquée par des scènes champêtres, avec chiens et moutons, en plein champ, comme on le voit dans d’autres pièces du présent corpus iconographique. Le Kalendrier des Bergers datant de la fin du XVe siècle nous est familier de nos jours dans la mesure où il annonce la pratique du signe solaire qui n’existe guère dans la littérature astrologique savante. D’ailleurs, pour chaque mois de l’année, on y fait figurer les deux signes correspondants. On notera ici le parallèle entre le texte français et le texte anglais en ce qui concerne le Sagittaire. L’astrologie française pourrait ainsi avoir marqué l’astrologie anglaise dans ses descriptions des types zodiacaux.

 

Kalendrier des Bergers Kalendrier des Bergers
Cette page est révélatrice des spécificités des éditions anglaises: d’une part l’introduction d’un laboureur qui n’existe pas dans les éditions françaises mais qui en fait est une allusion à un personnage anglais célèbre, appelé Plowman (en anglais, l’homme à la charrue); d’autre part, on peut lire à droite de la vignette: « Thus endeth the Astrology of Shepardes », c’est à dire Ici s’achève l’Astrologie/astronomie des bergers. Or, cette formule figure avant l’exposé concerné, ce qui en dit long sur une certaine corruption de la présentation d’origine. Les titres ont évolué parallèlement, en français et en anglais. Ces deux exemples correspondent à des moutures plus anciennes et assez lourdes. La forme française « Cy est le compost et kalendrier des berhiers » est ainsi rendue « Here begynneth the kalender of Sheardes ».

 

Kalendrier des Bergers Kalendrier des Bergers
Un second stade au niveau du titre donne en français: « Le grand kalendrier et Compost des Bergiers » et en anglais « The kalender of Sheeherdes ».(Bibliothèque du Magdalen College, Oxford). On perçoit ainsi à quel point la version anglaise a pu évoluer, un temps, en suivant les changements de la version française, une des raisons en étant la succession des traductions.  Ces vignettes visent à conforter la thèse de bergers « savants », décryptant le ciel. Ce qui est à l’origine du cliché encore fortement ancré aujourd’hui concernant une astrologie qui aurait été élaborée par des pâtres chaldéens, représentation mythique qui pèse sur les thèses relatives à la naissance et à la genèse de la pensée astrologique. Le domaine allemand est moins sensible à cette origine pastorale, d’où le contraste au niveau de la page de titre (Bibl. Bodleienne, Oxford) d’un ouvrage au contenu assez semblable à celui du Kalendrier des Bergers et l’ayant probablement inspiré: un savant sur sa chaise, à l’instar des représentations de Ptolémée, à l’opposé du berger assis sur l’herbe ou se tenant debout avec sa cornemuse.

 

Kalendrier des Bergers Kalendrier des Bergers
On note l’existence de quatrains qui ont pu inspirer la présence de ceux de Nostradamus, dans ses almanachs sinon dans ses Prophéties. On relève, par exemple,  la formule à propos du signe du Lion : « De Mester Rasis spricht », Le Maître Razés dit etc. Influence de l’astrologie allemande sur l’astrologie française puis de l’astrologie française sur l’astrologie anglaise, tel est, dans certains cas, le processus de circulation, non sans quelques aménagements- interpolations,  omissions, substitutions  – en cours de route, de cette littérature qui s’étend d’Est en Ouest. Chaque mois de l’année est associé à un personnage connu pour sa science ou sa sagesse. Bien entendu, les portraits n’ont qu’une valeur symbolique et servent pour désigner plusieurs personnages. Les attributions mois/savants  varient sensiblement mais néanmoins selon une liste qui ne dépasse pas une vingtaine de possibilités. Cette tradition a fort peu pénétré en France où elle a laissé la place en particulier au Kalendrier des Bergers, d’où un topos  bien ancré selon lequel  l’astrologie serait l’apport de « bergers chaldéens », vivant à la belle étoile, qui en auraient peu à peu percé les secrets.  Représentation diamétralement opposée à celle d’une astrologie non seulement pratiquée mais fondée par des pasteurs.

 

Kalendrier des Bergers Kalendrier des Bergers
Cette série d’astrologues tous pourvus d’un couvre-chef n’est pas sans évoquer la série des portraits que l’on trouve dans certains almanachs allemands. D’ailleurs, au début du Kalendrier des Bergers, on a gardé la vignette d’un personnage en toque à son pupitre, comme c’est le cas pour l’iconographie nostradamique. On songe à l’image d’Epinal  campant  un astrologue au chapeau pointu. Ces astrologues ne portent pas de chapeaux mais perpétuent néanmoins une tradition impliquant la représentation des auteurs d’almanachs et qui fait partie intégrante du corpus iconographique de l’astrologie, aux côtés des signes du zodiaque ou des dieux mythologiques, sans parler des arcanes du Tarot (cf notre postface à l’Astrologie du Livre de Toth d’Etteilla, Paris, Trédaniel 1993). On remarquera, sur cette planche, que, dans un cas, le même nom d’astrologue correspond à deux portraits bien distincts.

[1]  Voir R. Mandrou, 1985, p. 69. Noter que nos références bibliographiques sont à rechercher, quand elles sont abrégées, dans notre Bibliographie des textes prophétiques européens publiée sur le site du CURA. « Texte

[2]  Delumeau, « L’apocalypse revisitée », Entretiens sur la fin des temps, Paris, Fayard, p. 130. « Texte

[3] D. Crouzet (1990, t. 2, p. 408) opte pour une attribution à Jean Tabourot, probablement sur la base du catalogue des imprimés de la BNF. C’est aussi le cas de R. Aulotte, Colloque Prophètes et prophéties, Paris, Presses de l’ENS, 1998, p. 11. « Texte

[4]  Voir E. Zinner Leben und Wircken des Johannes Müller von Koenigsberg, genannt Regiomontanus, 1938, Munich, pp. 154-155 « Texte

[5]  Voir Charmasson, 1974. « Texte

[6]  BL, G 10535 (en date du 17 juillet 1493) « Texte

[7]  Signalons notamment, au Musée Condé (Chantilly), un Grand Kalendrier des Bergers, Lyon, Claude Nourry, 1512. « Texte

[8]  Voir aussi la Chirurgie de Guy de Chauliac. « Texte

[9] On ignore ce qui fait dire à H. Drévillon (1996, p. 13) que le Kalendrier « fut imprimé pour la première fois à Troyes en 1489″. Bernard Guégan, sans s’en expliquer, date l’ouvrage de 1480, Reed. Paris, Siloë, 1976 et Slatkine 1978, en se référant aux éditions parisiennes de 1925-1926. « Texte

[10]  Voir J Halbronn 1993.1. « Texte

[11]  Nous avons publié une traduction française du XIIIe siècle, Halbronn, 1977. « Texte

[12]  Voir Halbronn, 1991.6, sur Dariot, voir J. Halbronn 1987. « Texte

[13]  Voir J . Halbronn, 1993.7. « Texte

[14]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[15]  Son nom figure dans le Mirabilis Liber comme éditeur de Savonarole. « Texte

[16]  Sommer, 1892, p. 11, ignore les éditions antérieures à 1493. « Texte

[17]  Un exemplaire intéressant pour cette première période est conservé à la B.M. de Bourges. « Texte

[18]  Qui a donné l’anglais pour ordinateur: computer. « Texte

[19]  Voir Halbronn 1993.1.. « Texte

[20]  Nicolas le Rouge (1480 sic), Paris, Payot, 1925, transcrit par Bernard Guègan, Reed. Aubenas, 1976. On ne comprend pas l’origine de cette date de 1480 figurant dans les rééditions Guégan. C’est actuellement la seule édition disponible en librairie, aux Ed. Slatkine. L’erreur reproduite est d’une vingtaine d’années. « Texte

[21]  Voir son article  » Some Rogueries of Robert Wyer » in The Library, octobre 1914. « Texte

[22]  On notera le même phénomène pour le Mirabilis Liber dont la traduction partielle française reprend une traduction antérieure, faite dans un autre contexte. « Texte

[23]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[24]  Voir édition 1858, avec des notes de W. Blades. Selon le catalogue de la BL, l’ouvrage pourrait être du à Jean de Bordeaux. « Texte

[25]  Vignette reproduite in « Les Tudors » par J. Guy, in Histoire de la Grande-Bretagne, Dir. K. Morgan, Paris, A. Colin, 1985, p. 219. « Texte

[26]  Voir Halbronn 1987, voir J. Halbronn, 1991.2. Ferrier, publiera un almanach sous l’anagramme Frager Rivière, relève P. Brind’amour (1992). « Texte

[27]  BNF, Res V 1266 et Res. V 275, BL, IB 39718. « Texte

[28]  On en trouvera notamment une reproduction in Des éditions au succès populaire. Les livres de la Bible Bleue, II par M. D. Leclerc et A. Robert, Troyes, 1986, pp. 215 et seq. « Texte

[29]  Janvier occupe la première place dans les almanachs, selon le système romain (de Janus, le dieu à double face, qui exprime ainsi la fin et le commencement) même si en France, l’année ne changeait qu’à Pâques en rapport avec l’équinoxe de printemps. Cette situation se maintint en Angleterre jusqu’au XVIIIe siècle, le calendrier julien y restant par ailleurs en vigueur (jusqu’en 1752), voir Boorstin, 1986, pp. 596-597. « Texte

[30]  C’est à partir de 1515 environ que les vignettes se raréfieront dans la littérature astrologique et prophétique du Royaume, voir Halbronn 1993.7 « Texte

[31]  Voir Cat. des Incunables de la Mazarine. Nlle éd. par Denise Hillard. « Texte

[32]  La BM. Amiens, Res 270A, possède une édition de 1491 de Guyot Marchant, qui comporte déjà des additions extra-astronomiques. Atelier de Guy Marchant in A. Claudin: Histoire de l’Imprimerie en France au XVe et au XVIe siècles, Paris, 1900, reprint qui signale l’exemplaire de la B.M. de Bourges. « Texte

[33]  Voir Olivier Millet, 1987. « Texte

[34]  Voir MS 512, Musée Condé, Chantilly, signalé par A. Lecoq, 1987, pp 201- 203. « Texte

[35]  Ouvrage en fait terminé en 1485 selon P. Durrieu. « Les Très Riches Heures du Duc de Berry conservées à Chantilly au Musée Condé et le bréviaire Grimany », Bibl. des Chartes, 1903, voir aussi J. Porcher, Les Très Riches Heures du Duc de Berry, Musée Condé à Chantilly, Paris, 1953. « Texte

[36]  Voir aussi l’édition de 1588, Lyon, chez Thibaud Ancelin (BM de Narbonne) « Texte

[37]  On trouve dans l’exemplaire de Genève de 1497 la formule « grand bergier », au prologue. (BNF, V 277) « Texte

[38] La cohabitation sur un même tableau des luminaires (Soleil et Lune) et des étoiles sera notamment reprise dans les vignettes nostradamiques. Les éditions anglaises attestent également de la présence d’étoiles sur fonds noir. « Texte

[39]  Voir J.Halbronn, 1987. « Texte

[40]  Voir sur cet arbre, F. Saxl, . « A spiritual Encyclopedy of the Later Middle Ages » in Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Londres, 1941. Cet « Arbre des vices et des vertus » pouvait également servir pour favoriser la mémoire, grâce à un processus d’association, voir Boorstin, 1986, p. 477. « Texte

[41]  Voir BNF, Res V 279, Nicolas Le Rouge, à Lyon, utilise les mêmes motifs. « Texte

[42]  Enseigne du libraire Le Noir. « Texte

[43]  Les vignettes sont coloriées après impression et les motifs légèrement modifiés. L’exemplaire d’Angers est aussi colorié. « Texte

[44]  Champion ne pose pas le problème. « Texte

[45]  « L’an de ce présent compost et kalendrier a esté fait et commencé avoir cours le premier jour de janvier 1493″ « Cy dessoubz est noté l’an que ce présent compost et kalendrier a esté fait et corrigé. L’an mil quatre cens quatre vingt et treize est l’an que ce présent kalendrier a esté fit en impression et corrigé » d’où le titre  » Cy est le compost et Kalendrier des Bergiers. Nouvellement refait et autrement composé que n’estoit par avant » « Texte

[46]  The kalender of shepherdes in the edition of Paris 1503 in photographic facsimile, a faithful reprint of R. Pynsons’s edition of 1506, Londres. « Texte

[47]  Cy est le compost et calendrier des bergers, Paris, Guyot Marchant, 1496, BNF, res mV 33, voir aussi NUC. Kalendrier des bergiers, Paris, Guy Marchant pour Jean Petit, 7 janv. 1496-97. « Texte

[48]  BL, IB 39741. « Texte

[49]  La présence de squelettes dans le Kalendrier des Bergers est probablement due à l’influence de certaines additions où la mort côtoie les vivants, Genève, 1497, BNF, Res V 277 ou Microfiche m 1475, et 1500, Genève, Res V 273, Genève, 1500. « Texte

[50]  Cette forme KL est au demeurant attestée dans les Heures d’Anne de Bretagne (1500-1508), BNF, MS Lat. 9474. « Texte

[51]  Voir Sommer (1892) et Halbronn 1993.1. « Texte

[52]  Nous avons trouvé une édition augmentée qui annonce une structure en « quatre parties’mais qui n’en fournit pas moins le détail de cinq parties (Le Grand Calendrier et Compost des Bergers, Rouen, Veuve Louis Costé, BM. Rouen.) « Texte

[53]  Voir The Kalender of Shepherds being Devices for the twelve months, 1908, Intr. A. H. Diplock. « Texte

[54]  Il serait peut être fastidieux de donner le détail d’une telle analyse. « Texte

[55]  Ne pas confondre avec l’astrologue du même nom qui publiera un siècle plus tard. « Texte

[56]  Voir P. Murray-Kendall, Louis XI, Paris, Fayard, 1974, pp. 284-286. « Texte

[57]  Voir G. Bordonove, Les rois qui ont fait la France. Louis XI, Paris, Pygmalion, 1986, p. 170. « Texte

[58]  Autre allusion probable à la Bourgogne: « les bourgeons mange » « Texte

[59]  Il convient de ne pas tenir compte de la mention manuscrite se référant à Jehan Tabourot qui vécut au siècle suivant et dont le neveu, Estienne, est l’auteur d’un Almanach et pronostication des laboureurs (cf infra). « Texte

[60]  Ed. des Quatre Chemins, BNF, Res mV 154. « Texte

[61]  Un auteur anglais dit que c’est en fait d’Avril! « Texte

[62]  Cette édition sera reprise par Antoine Vèrard pour l’offrir au Roi, BNF, Vélins 518. « Texte

[63]  Voir Halbronn, 1993.7. « Texte

[64]  Nous sommes en désaccord avec Ursula Baurmeister, et M. P. Laffitte, Des livres et des rois, notice n?, p. 113, Paris, Bibl. Nat. 1992. « En 1493, deux autres éditions, l’une parue en mai, l’autre en juillet, viennent confirmer un succès qui se prolongea jusqu’à la fin du siècle et bien au delà ». « Texte

[65] O. Sommer (1892) dans son étude ne souligne pas assez cette relation entre l’édition lyonnaise et la traduction. « Texte

[66]  « The first English editions go back to the French edition of Paris or of Geneva 1497″ « Texte

[67]  Sommer (1892), dans son tableau, ne relie pas l’édition de 1502 avec les éditions anglaises qu’il fait toutes dériver de l’édition de Paris 1496, alors que de nombreuses additions ne figuraient pas à l’époque, notamment la description des douze signes selon Ptolémée. « Texte

[68]  Signalons la présence d’une partie de l’iconographie pastorienne dans la Grant Prenostication pour cette présente année 1502 composée par M. Anselme Rud, natif de Palerme » Paris. BM Grenoble, L 5856. « Texte

[69]  Dans les Heures de Bedford, vers 1423, BL, Add. MS 18850, la vignette zodiacale, en couleur, côtoie celle des travaux et des jours du mois. « Texte

[70]  Voir Bernard Guégan, op. cit., voir P. Saintyves ( alias Nourry), L’Astrologie Populaire. L’influence de la Lune, folklore et traditions, Paris, 1937, Reed, Monaco, Rocher, 1989, relevé bibliographique, pp. 363-364, et la thèse d’Anne Loisidou, 1978, pp. 13 à 22. « Texte

[71]  On en trouvera à Lyon en la rue Mercière à la maison de Jacques Huguetan Et à Paris en la rue St Jacques à l’enseigne Notre dame devant St Benoist à la boutique du dit Huguetan. « Texte

[72]  Voir Benazra, 1990. « Texte

[73]  Pour Sommer, 1892, pp. 56-57, il n’y a pas de filiation entre Lyon, 1502 et l’ed. de 1503 qui serait directement issue de l’édition de 1496 « The first English editions go back to the French, edition of Paris or of Geneva, 1497″ En fait la filiation genevoise serait acceptable à ce détail près qu’il lui manque les additions qui figurent dans l’édition anglaise de 1503. « Texte

[74]  Le nom du pape est rayé sur l’exemplaire du Magdalen College (Oxford), Edition 1508. « Texte

[75]  La reine Elizabeth Iere ( qui régna de 1558 à 1603) sera encore présentée, au niveau iconographique, comme Angliae Franciae et Hiberniae Regina cf N. Campion, The Great Year, op. cit. p. 340. « Texte

[76]  Voir Sommer (1892) qui la reproduit. « Texte

[77]  L’exemplaire Pynson de la Mazarine est relativement tardif, Inc. 1131. « Texte

[78]  Voir J. Halbronn 1994.1, voir Dal, 1980, pp. 20 et seq. « Texte

[79]  Ce serait donc Sommer, 1892, qui aurait rétabli l’identité du traducteur. « Texte

[80]  Il n’est pas certain que Copland ait eu connaissance de la traduction Pynson « Texte

[81]  Sur les libraires et traducteurs anglais de la fin du XVe siècle, W. Caxton, Wynkin de Word, R. Copland, voir H. O. Sommer, ed. du Recuyell of the Historyes of Troye, de R. Lefevre, Londres, D. Nutt, 1894, vol. 1, pp XCIV et seq. « Texte

[82]  Sommer, 1892, décrit cet exemplaire qui a depuis perdu son colophon daté de 1528. Il y a certainement eu une édition plus récente du texte qui parut en 1528. « Texte

[83]  Intr. de la seconde édition: « This book was first corruptly printed in Fraunce and after that at the cost and charges of Richard Pynson newly translated and printed although not faithfully as the original copy required. Therefore it is once again overseen and perused that the same may be at length correspondent to the Authors mind and very profitable to the reader » voir The kalender & compost of shepherds from the original edition published by Guy Marchant in Paris in the year 1493 and translated into English c 1518, newly edited for the year 1931, trad. Robert Copland, révisé par Heseltine, Londres, 1930. « Texte

[84]  Il est parfaitement anachronique de parler de « Shepherds kalender » à cette époque comme le fait de temps à autre le catalogue de la Bibl. Bodl. d’Oxford à propos d’une édition de Wynkyn de Worde. On trouve la même imprécision chez Sommer. « Texte

[85]  Il ne semble pas que les spécialistes de ce personnage aient jamais signalé sa présence dans le Kalender of Shepherds. Ce pourrait être une des premières mentions du personnage au sein d’un imprimé. voir William Langland, The vision of Piers Plowman, 1935; Taylor 1911 et M. Bloomfield, Piers Plowman as a XIVth century apocalypse, New Brunswick, 1961. « Texte

[86]  L’exemplaire de la Radcliffe Libr. bicolore comme le Douce de la Bib. Bodl., pourrait fort bien offrir les mêmes caractéristiques à une date estimée à 1511 (Catal. de la Bodl.) « Texte

[87]  En noir et blanc. « Texte

[88]  « This book (gentle reader) was first corruptly printed in Fraunce and after that at the cost and charges of Richard Pynson newly translated and printed although not faithfully as the original copy required. Wherefore it is once again overseene and perused that the same may be at length correspondent to the Authors mind and very profitable to the reader doth teach many things that may be bound to learne and know one payne of everlasting death » (Ed de Worde, 1511-1528) (cf Bib. Bodl. Douce K 97 pour 1528 et Radcliff Libr. Oxford, pour 1511) « Texte

[89]  Confusion fréquente entre l’astronome d’Alexandrie et la dynastie hellénistique des Lagides. « Texte

[90]  Voir Halbronn 1993.1. « Texte

[91]  Voir édition, Londres, 1882 du Book of Husbandry, avec une intr. de W. Skeat; voir vignette in J. Guy, « Les Tudors », in Histoire de la Grande Bretagne, Dir. K. Morgan, Trad. Paris, A. Colin, 1985, p. 215. « Texte

[92]  Voir Sommer, 1892, Vol. III, p. 172. « Texte

[93]  Sommer, 1892, veut que les trois premières éditions anglaises viennent de l’ed. parisienne de 1496. Dans son arbre généalogique des éditions, il n’insiste plus sur l’éd de Genève qui elle va générer les ed. de Troyes et de Lyon tandis que celle de Paris va générer d’autres éditions de de Paris ainsi qu’une édition de Rouen. « Texte

[94]  Voir l’exemplaire de la B. Mazarine où le calendrier est mieux conservé que pour l’exemplaire de la BL. « Texte

[95]  On notera qu’ici l’astrologie sert de noyau à une encyclopédie alors que par la suite, elle n’aura plus droit dans ce genre d’ouvrage qu’à la portion congrue. « Texte

[96]  Ce Kalendrier ne semble avoir été conçu ni par, ni pour des bergers, cf N. Z. Davies, Society and Culture in early modern France, pp. 197 et seq. On trouve également à Liège, ville de Matthieu Laensberg, un « Almanach des Bergers » utilisant des sigles divers et très peu de texte et qui nous semble beaucoup plus approprié. « Texte

[97]  Notary est le plus près du Compost of Ptolemy sauf qu’il ne comporte pas les nativitez « Texte

[98]  Voir Halbronn, 1987. « Texte

[99]  Les astrologues modernes sont encore divisés sous ce rapport. Le système le plus populaire est celui du moine italien Placidus de Titis (XVIIe siècle). Sur l’iconographie des maisons, voir nos travaux sur le Tarot ( 1993). « Texte

[100]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[101]  Certaines éditions comportent l’image du Noir et pas d’autres. « Texte

[102]  La première étant de 1508 (Magdalen College, Oxford) est différente de Radcliffe car elle a une page de titre « Texte

[103]  p.85  » the edition of Wynkyn de Worde, Londres, 1598 which is not derived from the edition of Paris, 1503 but goes back to Guiot Marchant’s edition of 1497 or 1500. « Texte

[104]  Bibliographie: Medizinisch-astrologischer Volkskalender Intr., Transcription et Glossaire de Maria Mitscherling, éd. par Hans-Joachim Poeckern, Hugendubel. Vom Einfluss der Gestirne auf die Gesundheit und den Charakter des Menschen. Kommentar zur Faksimile-Ausgabe des Manuskripts C 54 der Zentralbibliothek Zürich (Nurnberger Kodex Schürstab.). Edité par Gundolf Keil, avec F. Lenhart, C. Weisser, préface de Huldrych & M. Koelbnig (Lucerne, Faksimile Verlag, 1983), voir Gundolf Keil, Der Mensch im mittelaterlichen Kosmos. « Texte

[105]  Voir H. Oskar Sommer, 1892 « The sources of the Compost and the Kalender », p. 8. L’hypothèse allemande ne semble avoir été envisagée que pour l’iconographie. Voir Loisidou, 1978. « Texte

[106]  Voir Lathrope, 1914; Sommer, 1892, ignore totalement ces éditions du Compost of Ptolomeus, ce qui lui fait dire que le Kalendrier des Bergers n’a pas paru entre 1528 et 1556, soit durant 28 ans. Or c’est à cette époque précisément que plusieurs éditions du Compost of Ptolomeus paraîtront. « Texte

[107]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[108]  Voir Oxford, Bibl. Bodl., 70 d 12. Le catalogue indique qu’il s’agirait d’une traduction du français. « Texte

[109]  A rapprocher d’Indagine (Kleyne Physionomie, menschen Complexie etc)e veut diffèrent. Ou du moins sous la forme du Kalendrier des Bergers A rapprocher d’Indagine (Kleyne Physionomie, menschen Complexie etc) » « Texte

[110]  Voir J.P. Boudet, 1990, p. 621. , J. P. Boudet, Le recueil des plus célébres astrologues de Simon de Phares, 2 vol, Paris, Champion, 1997-1999 « Texte

[111]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[112]  Edité par G. Keil, Lucerne, Faksimile Verlag, 1983. « Texte

[113]  La Bibliothèque Sainte Geneviève (BSG) possède un almanach allemand et un autre flamand (Dat groote Planeten Boeck, Amsterdam 1612, BSG, Inv 2814 V 8° 478 Fonds Ancien), tous deux comportant des noms de sages. Ainsi, pour le Kalendarius de Regiomontanus, imprimé en 1532 à Strasbourg, chez Jacob Cammerlander (BSG, V 4° 326 Inv 1015 Res) il s’agirait de médecins célèbres et le chapitre est consacré à l’astrologie médicale: Hippocrate, Galien, Avicenne, Pline, Ptolémée, Hermès, Almansor, Haly, Razes et Jacobo Forolovio et Benedicto. Simple variante par rapport aux séries du Teutsch Kalender. « Texte

[114]  Voir Dal, 1980, pp. 26-27. « Texte

[115]  Dal cite des imprimés flamands: Der Scaepherders kalengier, (sic), Anvers. Signalons cependant la Bauern Praktik qui a donné naissance en France à la Pronostication des Laboureurs, voir G. Hellmann, « Die Bauern Praktik », Berlin, Neudrücke von Schriften und Karten über Meteorologie und Erdmagnetismus, Vol. 5, 1896. « Texte

[116]  Voir Halbronn, 1993.1. « Texte

[117]  Das ist der teutsch kalender mit den figuren, gedruckt zu Ulm im Jahre 1498 von Johannes Schäffler, Commentaire Peter Amelung, Zürich, Verlag Bibliophile Drücke von Josef Stocker, 1978. « Texte

[118]  Voir Halbronn, 1993.6. « Texte

[119]  Introduction du fac simile de la Wurtemberg Landesbibliothek de Stuttgart, par Peter Amelung, op. cit. Autres versions: à la Bibliothèque de Gotha et à la Bibliothèque de Zurich. « Texte

[120]  La langue de cet almanach s’apparente plus à l’allemand moderne que celle de l’exemplaire de Rostock, qui est plus flamand, ex Teken pour Zeichen. « Texte

[121]  Il pourrait s’agir de Johannes de Padua, que l’on retrouve dans des listes de philosophes, aux côtés de Rasis, cf Thrésor de la Philosophie des Anciens de Barent Coenders van Helpen, Cologne, 1693, réed Arma Artis, s.d., p. 38. « Texte

[122]  Voir J. Telle qui souligne l’absence d’astrologues dans des florilèges d’alchimistes mais semble ignorer que l’astrologie les utilise de son côté, « Astrologie et alchimie au XVIe siècle, à propos des poèmes astro-alchimiques de Christoph von Hirschenberg et de Basile Valentin », Chrysopeia, Tome III, fasc. 2, Milan, avril/juin 1989, p. 170. Voir Halbronn, art. « Dariot, astrologue paracelsien », sur le site du CURA. « Texte

[123]  J. D. Mylius, Opus medico-chymicum, 1618, reproduit in S. Klossowski de Rola, Le jeu d’or, Paris et Londres, 1988, pp. 140-141. « Texte

[124]  Abu Bakr Mohammad Ibn Zakariya al Razi, dit Rhazés. « Texte

[125]  Voir Lennep, 1984, pp. 46 et seq. « Texte

[126]  Galien et Hippocrate se sont vu attribuer des textes astro- médicaux, voir Halbronn 1997.1 « Texte

[127]  Zentralbibliothek Zürich, Nürnberg kodex Schürstab C 54. « Texte

[128]  A noter que divination se dit en allemand  » Weissagung », ce qui peut être traduit par « dit des Sages ». « Texte

[129]  Voir Halbronn, 1993.7. « Texte

[130]  Virgile selon Dal, 1980, p. 17. Mais Virgile figure par ailleurs. Il s’agirait plutôt du Grec Mamon, signalé dans l’Elucidaire de Symon de Phares consacré à une longue série de sages. (Wickersheimer, 1929, p. 128). On trouve également, chez Phares, Rasis « excellent médecin » (Wickersheimer, p. 153) « Texte

[131]  Dal ne semble pas avoir pris la mesure du phénomène en Allemagne, en dehors de toute mention des Bergers. « Texte

[132]  J. Morawski, « Les douze mois figurez », Archivum Romanicum X 1926, pp. 351-363, on y cite notamment: BNF, MS Lat 4641B, fol. 137-138. « Texte

[133]  « Ein Urahne des Heimatlandkalenders » in O mein Heimatland, Zürich, 1920, pp. 27 et seq. En ce qui concerne les productions de la seconde partie du XVe siècle, voir aussi d’Alfred Schmid: Conrad Türsts Iatro-mathematisches Gesundheitsbüchlein für den Berner Schulheissen Rudolf von Erlach, Berne (Suisse), P. Haupt, 1947, et sur un autre médecin astrologue helvétique, le zürichois Conrad Heingarter, voir L. Thorndike,History of Magic and Experimental Science, op. Cit., Vol IV, pp. 357 et seq « Texte

[134]  Un tel texte reliant les mois et les âges se retrouve dans le Vergier d’honneur de La Vigne, paru sous Charles VIII: « comment l’acteur qui est au vergier donneur (sic) envoya à ses amis le temps de l’année moralisé sur l’aage dit de l’homme » « Texte

[135]  Voir Halbronn 1993.1. Le Kalendrier des Bergers ne comporte pas de prévisions agricoles. « Texte

[136]  Voir Francesco Maiello, L’évolution de la représentation du temps dans le calendrier français du XVIe au XVIIIe siècle, trad. , Paris, 1998.. L’auteur rapproche l’Almanach de 1588 des almanachs de Maginus du XVIIe siècle. « Texte

[137]  Voir article « Tabourot » de Weiss in Biographie Universelle Michaud, voir G. Choptrayanovitch, Estienne Tabourot des accords. Etude sur sa vie et son oeuvre littéraire, Dijon, 1935, Reed Slatkine, 1970, p. 214; Bayle (Article « Accords » Seigneur des), de son Dictionnaire ne rapporte pas l’Almanach à E. Tabourot.onnu Voir article « Tabourot » de Weiss in Biographie Universelle Michaud, voir G. Choptrayanovitch, Estienne Tabourot des accords. Etude sur sa vie et son oeuvre littéraire, Dijon, 1935, Reed Slatkine, 1970, p. 214; Bayle (Article « Accords » Seigneur des), de son Dictionnaire ne rapporte pas l’Almanach à E. Tabourot. » « Texte

[138]  Auquel il est attribué curieusement, par une mention manuscrite que prend en considération le fichier des anonymes de la BNF, une édition du Kalendrier des Bergers (Res mV33) de la fin du XVe siècle.est attribué curieusement, par une mention manuscrite que prend en considération le fichier des anonymes de la BNF, une édition du Kalendrier des Bergers (Res mV33) de la fin du XVe siècle. » « Texte

[139]  Toinot Arbeau serait également l’auteur d’un Calendrier des Bergers (cf. article de Weiss in Biographie Michaud) la Réforme du Calendrier Toinot Arbeau serait également l’auteur d’un Calendrier des Bergers (cf. article de Weiss in Biographie Michaud) »> « Texte

[140]  Antoine Crespin publiera (Pronostication générale du circle solaire) également en 1588 un texte consacré au retranchement grégorien dans ce qu’il peut affecter le système des pronostications perpétuelles, Rouen, P. Hubault, BL, C 1333 b 22 (2). Texte non signalé par Chomarat. Il existe même à la Bodl. Libr., Brox b 44.2, un exemplaire de cette Pronostication générale paru à Lyon chez Jean Patrasson, en 1604 et qui couvre une bonne partie du XVIIe siècle. « Texte

[141]  On passa ainsi directement, en cette année 1582, du 4 au 15 octobre. « Texte

[142]  Cette lettre comporte une référence à Pontus (Pons) de Tyard. Or, Etienne Tabourot, au quatrième Livre des Bigarrures – nous signale Jean Céard – dédie un texte à Tyard sur ce sujet. « Texte

[143]  Le travail de Tabourot se réfère à une littérature qui relève des pronostications perpétuelles de type « moultien »: on signalera notamment le Calendrier Oeconomique et almanach de l’hôtel de ville de Langres dont la première partie est axée sur les saints du calendrier, mois par mois. (manuscrit de la BM de Langres, n?) « Texte

[144]  On trouve ces correspondances dans le Kalendrier des Bergiers. « Texte

[145]  Voir Le Roux de Lincy, Le livre des proverbes français, Tome 1, 1859, pp. 96-97. Nous n’avons pas localisé d’exemplaire de ce Calendrier. le nom de Maginus, l’Hermite Solitaire, mais aussi, sous le nom de Calendrier des bons laboureurs pour 1618 . « Texte

[146]  Voir Halbronn 1987 « Texte

Publié dans ASTROLOGIE, divination | Pas de Commentaire »

12345...12
 

Hertiuatipo |
L'actualité du droit d... |
Beats Pas Cher |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Lixueosche
| Kenpkcv
| Luivaterfoxs